卡萨布兰卡字幕翻译.pdfVIP

  • 14
  • 0
  • 约9.46千字
  • 约 7页
  • 2019-02-11 发布于江苏
  • 举报
本文由rayleelily贡献 pdf1。 科技信息 。外语教研o SCIENCE&TECHNOLOGY INFORMATION 2008年第30期 对比电影《卡萨布兰卡》的两个中文译本谈归化翻译 、’ 张 文“ (上海对外贸易学院国际商务英语学院2006级研究生 中国上海201620) 【摘要】电影字幕的翻译有其自身的特点,这就给电影字幕的翻译提出了较高的 要求.字幕既要准确传达原文的意思。又要让目的语现众 理解接受,那么归化的翻译 策略就是必不可少的。只有运用了归化翻译,-i2.目的语观众接受电影的信息. 才能使影片广泛传播。本文对比了《卡 萨布兰卡》的两个中文译本,以便更好地讨论 归化翻译法在其中的运用。 【关键词】字幕翻译;归化;对比 On Domestication of Two Chine辨Version s of the Fnm Casablanca 【Abstract]With accurate its unique characters。the subtitling of n film requires hi小sta

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档