《红楼梦》人名英译的文化缺损.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第14卷第6期 新余高专学报 V01.14.NO.6 2009年12月 JOURNALOFXINYUCOLLEGE Dec.2009 《红楼梦》人名英译的文化缺损 ●钟淑敏 (江西财经大学外国语学院,江西南昌330038) 摘要:汉语人名负载着凝重的汉语言文化信息,是汉语言文化的重要载体之一,也是英译的一大难点。我国古典文学 名著《红楼梦》场面浩大,涉及人物数百,翻译起来难度很大。小说的两个著名英译版本在翻译这些人名时,也不可避 免地带来了文化缺损。针对此问题,在介绍汉语姓名系统的基础上,对杨、霍两个译本中人名的翻译进行分析,找出人 名英译时的文化缺损,并探析这些文化缺损产生的原因。 关键词:红楼梦;姓名;文化缺损;音译;意译;谐音 中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1008—6765(2009)06—075一03 一、引言 还有六条命名禁忌,即一般不以国名,官名,山川名,隐疾名, 孔子说:“名不正则言不顺”。苏东坡说:“世间唯名实不 畜牲名,器帛名命名(程裕祯,1998:58)。 可欺”。严复说:“一名之立,旬月踟躅”。诸先贤都道出了姓 汉语姓名有三大功能:①姓名是一个牛命的象征,往往是 名对人的重要性。汉语人名负载着凝重的汉语言文化信息, 一个人形象、素质、品味的标志。姓名乃是心理学、社会学、哲 是汉语言文化的重要载体之一,也是英译的一大难点。我国 学、历史、民俗学精髓之综合成果。②汉语的名字通常有区分 古典文学名著《红楼梦》场面浩大,涉及人物数百。曹雪芹起 性别的功能,经常用女字旁,花鸟名,闺阁物,珠宝珍玩,艳丽 名很注意人物的性格化,用字奇,字面广,有的用的是鸟名,有 字眼,女德和叠字等表示女性,用带有阳刚之气的字眼表示男 的是花名,有的是宝珠玉器的名字,丰富多彩,富贵高雅。许 性。③汉语的名字还可用于表示辈分,一般多用双字名的中 多人物的名或字,或几个人的名字合起来,都是大有深意的。 间一个字,如贾代化、贾代善;有用最后一个字的如贾元春,贾 有的暗示了人物的命运,有的则是对情节发展的某种隐喻,有 迎春,贾探春,贾惜春姊妹;也有利用汉字的偏旁部首,如贾 的概括丫人物性格的某些特点,有的是对人物行事为人的绝 敷,贾敬,贾赦,贾政,贾敏等;还有利用形声字的形符或声符 妙讽刺,有的是人物故事的某种暗示等等。要把如此繁复的 表示的,如贾珍,贾琏等。由此看来,汉语姓名虽然主要起符 人物阵容翻译成英语,谈何容易?自1830年以来,《红楼梦》号作用,指称某种客观的或想象中的人物,但也表示社会经 有了至少9个版本的英译本,其中杨宪益夫妇和David纬,表示某个现实中的或臆想中的人与该现实社会或臆想社 Hawkes&John Minsford所译的两种为伞译本,流传甚广,影响会中其他人或社会组织的关系,还可以表示这个人或这群人 深远。本文在介绍汉语姓名系统的基础上,对杨、霍两个译本 的志向意趣,在文学作品中甚至可用之表示作者或社会的好 中人名的翻泽进行分析,找出人名英译时的文化缺损,并探析 恶爱憎。 这些文化缺损产生的原因。 三、《红楼梦》英译本中人名的译法 二、汉语姓名系统 在《红楼梦》9个英译本中,人物姓名英译只有全音译,全 中国人认为:“姓,人所生也。”(《说文解字》)故姓之作用 意译,部分音译加部分意泽,音泽加意译,意译加音译以及适 为:“姓者,统者粗考之所生。”(《通鉴外纪》)它代表的是宗 当地增加注释,增加说明性文字,增列人物姓名对照表或其他 族、群体、血缘关系。汉语人名,也称姓名,由姓和名两部分构 表格等几种处理方法。 成.今天常见的汉语姓名多为单姓加两字名,单姓加一字名, 1.杨宪益,戴乃迭译本中人名的译法 复姓加一字名和复姓加两字名四种形式,如朱学骏,杨蕾,欧 杨译本用威妥玛拼音译书中的人名,几乎全用拼音,遇到 阳修,上官连勤等。姓由姓氏发展而来,姓氏开始是两个概 有隐含意义的时候增加简略的

文档评论(0)

annylsq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档