新编日汉翻译教程陈岩课件-第8讲.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2、引申的内容 1)解释性引申 例2:その理由の一つは、私の描くのは人間の心の象徴としての風景であり、風景自体が人間の心を語っているからである。 参考译文:因为我画的是象征人们内心的风景,是用风景本身来表现人们的内心世界。 2、引申的内容 2)抽象性引申 例3:電車が走り出し、目の下に家々の小さな灯が瞬いているのを見ても、この満足感は新しい形でよみがえった。 参考译文:电车奔驰起来,看见眼下万家灯火在闪烁,我的这种心满意足之感也以新的形式而复苏了。 2、引申的内容 3)具体性引申 例4:「おい、きみ。きみをまじめな青年と信用し、金銭を扱う重要な地位につけた。それなのに、それを裏切り、気の遠くなるような額の使い込みをやった。」 参考译文:“喂,你!我相信你是一个正派的青年,把你放到管钱重要岗位上。可你却辜负了这些,用掉了令人难以置信的巨额款项。” 2、引申的内容 3)具体性引申 例4:光枝は活気にあふれ、どこか人をひきつける力があった。そろそろ、村の青年たちが、意味のある視線を投げかけるようになった。 参考译文:光枝朝气勃勃,有一种吸引人的魅力。村子里的青年们开始向她投去脉脉含情的眼神来。 三 总结 增译、减译、引申是翻译特别是文学翻译中经常用到的手段。需要指出的是,增译不是画蛇添足,减译不是削足适履,引申不是无根据的异想天开。 翻译理论与实践 第四讲人称代词和指示词的翻译 一、人称代词的增加 1日语的代词:分为人称代词和指示代词两种,疑问词包含在人称代词和指示词之中。 2人称代词增加的原因: 日语所用的人称代词少,汉语所用的人称代词远比日语多,从这种差异可得出一个翻译的基本原则,即日译汉时要增加人称代词。 增译人称代词的八种情况—— 1敬语、 2寒暄语、 3表示授受关系的动词,补助动词作谓语的句子、 4以感觉思维类动词作谓语的略主句 5以感情形容词作谓语的句子 6表示希希望、意志、命令的句子 7对话中晚辈自己称自己的名字和长辈称晚辈的名字 8对话中的职务尊称 1)敬语 日语敬语中的尊敬语,自谦语,郑重语都有一定表达形式。这种表达形式本身,就有代替人称的功能,所以日语中使用敬语的句子,大多数不再使用人称代词。因而在汉译时需要增译人称代词。 例1:何をご研究なさるつまりですか。 参考译文:您打算研究什么 例2:はい、お待ちしています。 参考译文:好,恭候您来。 例3:お持ちしましょう。 参考译文:我来拿 例4:お忙しいのにおいでくださって本当にありがとうございます。 参考译文:百忙之中您能来,我们真的非常感谢 2)寒暄句 例5:いつご都合がよろしいでしょうか。 参考译文:您什么时候有时间。 例6:昼下がりの郊外電車。向かいの席の男性が「お元気ですか」とこえをかけてきた。10年前の職場の同僚であることがわかるが、名前を思い出せない。 参考译文:下午,在市郊的电车上,坐在对面的一个男子跟我打招呼“您好啊”我知道他是我十年前在工厂的一位同事,却想不出他的名字。 3)表示授受关系的动词,补助动词做谓语的句子。 例7:もしも1千万円の宝くじに当たったら、何でも買ってあげます。 参考译文:要是我中了一千万日元的彩票,你想要什么就给你买什么。 例8:これは友達がくれた本です。 参考译文:这是朋友给我的书。 4)以感觉思维类动词做谓语的略主句。 例9:はなはだ残念なことだと感ずる。 参考译文:我觉得这很遗憾。 例10:どこかで彼女にあったことのある気がする。 参考译文:我觉得好像在哪里见过她。 5)以感情形容词做谓语的句子。 例11:彼が日本語をこんなに上手に話しているのを聞くと羨ましくてたまらない。 参考译文:听他日语说的这么好,我羡慕的很。 例12:田舎へ行くと東京が恋しい。 参考译文:一到乡间,我就怀念东京。 6)表示希望、意志、命令的句子。 ①希望助动词「たい」,常常用来表示说话人自己的愿望,汉译时多需增译“我”。 例13:試験が終わったら、しばらく勉強のことを忘れて、のんびりしたい。 参考译文:考完试我想暂时忘掉学习,轻松一下。 例14:今は誰にも会いたくない。 参考译文:现在我谁也不相见。 6)表示希望、意志、命令的句子。 ②推断助动词「う、よう」,当它们表示“意志”或“劝诱”时,一般需要增译“我”或者“我们”。 例15:いそうがしそうですね。お手伝いしましょうか。 参考译文:看来你很忙,我帮你一起干吧。 例16:頭が痛いから、学校を休もう。 参考译文:头痛,我不想上学了。 6)表示希望、意志、命令的句子。 ③表示命令的句子涉及对方,汉译时有时需增译第二人称。 例17:名前を呼ばれるまで、待合室でお待ちください。。 参考译文:叫到您的名字之前,请在候诊室里等待。 例18:まもなく電車がまいります。白線の内側にさがって、おま

文档评论(0)

shujukd + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档