计算机专业英语基础知识演示课件.ppt

不定式的特殊句型 例:I am afraid the box is too heavy for you to carry it.(too…to 太……以至于……) 译文:这箱子太重,恐怕你搬不动。 例:Go in quietly so as not to wake the baby.(so as to 以至于,为了) 译文:轻点进去,别惊醒了婴儿。 好好的 分词 分词是非谓语动词的一种。分词有现在分词和过去分词两种。规则动词的现在分词由动词原形加-ing构成,过去分词由动词原形加-ed构成;不规则动词的分词形式,其构成是不规则的。分词没有人称和数的变化,具有形容词和副词的作用;同时还保留着动词的特征,只是在句中不能独立作谓语。 现在分词所表示的动作具有主动的意义,而及物动词的过去分词表示的动作具有被动的意义。现在分词与过去分词在时间关系上,前者表示动作正在进行,后者表示的动作往往已经完成。现在分词表示的动作与谓语动词表示的动作相比,具有同时性,而过去分词则具有先时性。 好好的 分词 时态 与主语动词同时 doing 先于主语动词 having done ? 语态 表示主动 现在分词doing 表示被动 过去分词done 表示动作已经发生 不及物动词的过去分词 好好的 现在分词 (1) 作定语 例:They insisted upon their device being tested under operating conditions. 译文:他们坚持他们的装置要在运转条件下检测。 例:An atom contains small particles carrying two kinds of electricity. 译文:原子含有带两种电荷的粒子。 好好的 现在分词 (2) 作表语 例:The result of the experiment was encouraging. 译文:实验结果令人鼓舞。 好好的 现在分词 (3) 作补足语 例:You’d better start the computer running. 译文:你还是把计算机启动起来好。 好好的 现在分词 (4) 作状语 例:While making an experiment on an electric circuit, they learned of an important electricity law. 译文:他们在做电路实验时,学到了一条重要的电学定律。 好好的 过去分词 (1) 作定语 例:The heat energy produced is equal to the electrical energy utilized. 译文:产生的热量与所用的电能相等。 例:The charged capacitor behaves as a secondary battery. 译文:充了电的电容就像一个蓄电池一样。 好好的 过去分词 (2)??? 作表语 例:Some substances remain practically unchanged when heated. 译文:有几种物质受热时几乎没有变化。 好好的 过去分词 (3)??? 作补足语 例:I don’t know if we can get the computer repaired in time. 译文:我不知道我们能否按时修好计算机。 好好的 基本阅读技能 掌握所读材料的主旨大意。 了解阐述主旨的事实和细节。 根据上下文判断某些词汇和短语的意义。 既理解个别句子的意义,也理解上下文之间的逻辑关系。 根据所读材料进行一定的判断、推理和引申。 领会作者的观点、意图和态度。 好好的 专业英语翻译概述 翻译是用一种语言把用另一种语言表示的内容准确无误地重新表达出来,翻译不是原文的翻版或者复制,从某种意义上来说是原文的再创作。其目的是使不懂原文的读者能够了解原文所表达的科技内容。科技文章并不要求像文艺作品那种形象化和感染性,但也必须文理优美。忠实于原文并不等于死抠语法、逐词死译。而且,还要使译文符合本民族语言的习惯,不必迁就原文语言形式。一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。 好好的 科技翻译需要掌握的知识 掌握一定的词汇量 具备科技知识,熟悉所翻译专业 了解中西方文化背景的异同,科技英语中词汇的特殊含义 日常语言和文本的表达方式以及科技英语翻译技巧 好好的 翻译步骤 (1) 通读整个句子,了解初步含义。重点注意谓语动词、连词、介词、专用词组和实义动词以及暂时不了解的新词汇。 (2) 决定是否

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档