柯平 翻译研究方法和翻研究前沿领域.pptVIP

柯平 翻译研究方法和翻研究前沿领域.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 2 语用和语篇 当代语用学研究的两个中心内容: 言语行为理论 (speech act theory) ■ locutionary act ■ illocutionary act ■ perlocutionary act 英国哲学家Austin:语言行为是行为的一部分。说话就是完成一个行为。 美国哲学家Searle在Austin言语行为理论的基础上提出了间接言语行为理论(indirect speech act theory)。 * Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 含义理论 (implicature theory) 英国哲学家Grice:句子所表达的意义除了字面意义外,还有(隐)含(的意)义。含义分为规约含义和非规约含义。 (a) 规约含义(由某些特定的词所引起): Tom was born in Bermuda, therefore he is a British subject. (规约含义 [由therefore这个词所引起]: Being born in Bermuda means being born a British subject.) (b) 非规约含义(包括会话含义和非会话含义): 会话含义(conversational implicature 由于不遵守Grice [1975] 的四个会话原则而产生的话语意义。): A: Can you come for dinner tonight? B: I have an exam tomorrow.(B 选择违反合作原则中的相关准则,由此产生会话含义。) * Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 当代语篇研究关注的问题之一: 不同语言文化中的文本在信息(篇章)结构上的差异: subject and predicate topic and comment theme and rheme * Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 几本将语用和语篇理论应用于翻译研究的论著: Baker, Mona. 1992. In other Words: A Coursebook on Translation. London NY: Routledge. Hatim, Basil Ian Mason. 1990. Discourse and the Translator. London: Longman xiv+258pp. * Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 3 语言与翻译技术 ■ 信息技术产品已极大地改变了语言工作者和翻译工作者的工作方式与生存方式 ■ 信息技术的发展离不开语言研究与翻译研究工作 * Department of English, Nanjing University Research Methodology, Topics Projects * 语言、翻译和信息技术密切相关的几个方面 2002年清华一岭南国际翻译学术研讨会上美国的Edwin Gentzler首先作了题为“Interdisciplinary connections and the future of translation studies” 的发言,指出随着电脑的普及以及各种翻译工具的出现,翻译研究者应当关注对“电脑生产时代翻译作品”的研究。英国的Geoffrey Kingscott 则以技术翻译为例论述了电脑的发展对翻译研究的影响,认为技术写作、交际理论、受控语言、软件本土化以及项目管理等五方面的知识和能力对技术翻译有着重大的影响,缺一不可。 ■ 语料库语言学 ■ 机器翻译 (Systran, etc.) ■ 机助翻译 (Trados,

文档评论(0)

189****1013 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档