- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我们该怎样来处理翻译中的详略得 当呢 y2t0d 长春翻译公司 据翻译了解得知,当我们在翻译时,其实 我们的翻译就和我们的写作是一样的,也是需 要做到一个详略得当的安排。但是,我们在面 对这些冗余信息的时候,并不是作为翻译的长 处来看,这样的一个手段被我们称为了翻译的 补偿手段。 翻译应该解释到一个怎么样的程度,我们 对于这个程度也应该要正确的来把握,如果在 翻译的过程之中,出现了大部分不必要的解释, 那么这样就会增加我们在译文上面的负担。 当我们在英译汉的时候,我们很多时候都 要增加 China 这样的词语,因为这样是对于一 些特别信息的说明,所以是很有必要的关键信 息,也是作为一种信息的补充来说明。对于应 该精简翻译的地方,比如一些大众化的名词, 我们就应该采取他们的简写,这样就可以避免 文章显得很长,而且会没有一个重心的感觉。 这样也会让很多的读者,在读这篇翻译文章的 时候感到很沉闷,不愉快,半天也没有看到什 么重点的感觉。 注意事项 为了避免这样翻译出现,所以在平时我们 就要学会详略得当的安排我们所要翻译的的这 些文章。不能让我们的文章显得呆板无趣,让 读者连读下去的兴趣都没有,这样使得读者非 常的不愉快。
文档评论(0)