功能对等理论指导下诗歌翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 功能对等理论是美国翻译理论家尤金·奈达提出的翻译理论。功能对等理论主要包括三 个方面:意义、风格以及读者反映,其中以意义和风格对等为基础,强调译文读者对译文的 反应与原文读者对原文的反应基本一致。该理论不同于传统的翻译理论,它不再局限于原 文文本和目标语文本之间的对比,而是将重心转移到读者的反应上。功能对等理论的这一 创新思想在翻译研究领域产生了极大的影响,译界的学者及翻译理论家们试图用该理论来 解释翻译现象并用来指导翻译实践。因此对功能对等理论的研究颇丰,但是以该理论为基 础来系统研究诗歌翻译还很缺乏。鉴于此,作者尝试将奈达的功能对等理论应用到诗歌翻 译的研究中。 本文首先介绍了奈达的功能对等理论的主要内容及其功能对等理论对翻译研究的贡 献。其次论文探讨了诗歌的特征、诗歌翻译的本质及功能对等理论下的诗歌翻译的本质并 论证了功能对等理论应用于诗歌翻译的可行性。论文第三章通过实例从意义、形式和风格 三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。在论文第四章中作者提出了实现诗歌功能对等的 三种方法即:对应法,重构法和淡化法。最后论文得出结论:功能对等理论对于诗歌翻译 具有一定的借鉴意义,该理论使译者明确了诗歌翻译的目的以及实现此目的的具体方法, 并且很好地解决了诗歌翻译中神似和形似的矛盾。 关键词:功能对等理论;诗歌翻译;读者反应;意义:形式:风格 Abstract Functional is forwardAmericantranslationtheorist EquivalenceTheoryput A. by Eugene Nida.Itconsistsofthree andreader’S on in aspects:meaning,style response.Basedequivalence and ofthe text,it thatthe readershould tothe meaningstyle emphasizestarget respondtarget with thesame mannerasthesource to languagemessagesubstantially readerdo the language is original.It different‰thetraditionaltranslationtheoriesinthatit completely goesbeyond the bet、;veellthe source te嫱andthe comparison language text,anditfocuses011 targetlanguage the creative hasexerteda influenceon readers’response.This thefieldof

文档评论(0)

bcll + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档