- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技文萃000659
科技文萃
DIGEST OF SCIENCE AND
TECHNOLOGY
2000 No.6 P.129-130
难能可贵
——从法兰西不讲英语说起
王双泉
法国人不爱讲英语、不会讲英语,这早已不是什么新闻。即便是在巴黎这座国际
化都市,如 果用英语在街头询问,也难免遇到无动于衷的面孔。并不一定是法国人不
好客,而是用英语 表达,绝非他们的强项,甚至还小有反感。
如果说法兰西不讲英语,那倒是新闻。最近,法国财政部经济学术委员会公布了
一批专业术 语,用以抵制金融、电脑和网络行业内流行英语词汇的“入侵”。一些当
前在法国社会极为 流行的英语词汇,如“国际公司”、“商务计划”、“职工认股
权”等,都“榜上有名”。 该学术委员会主任在发布会上强调、“希望整个法国都讲
同一种语言”。这批新术语,以见 诸于法国“官方公报”方式“昭示”全国,成为政
府部门、公务员以及国营企业员工的行文 规定。
法国和法国人珍惜法语,有不少说法。其中法国人谈论最多的,恐怕还是一种难以割
舍的文 化情结。在法国人看来,法语是法兰西灿烂文明的组成部分,巴尔扎克、雨
果、莫泊桑等文 学大师们,在把传世之作奉献给人类的同时,也把法兰西语言之美播
撒遍地。今天的每一个 法国人,都有责任捍卫这笔文化遗产。传播法语,维护法语的
地位,自然也在其中。难怪法 国总统希拉克、总理若斯潘造访中国时,双边议题甚
多,但都忘不了关注法语在中国的教学 问题。
法国人独钟法语,或许还有一个政治情结。法国人自己不明说,但局外人看得清
楚,那就是 法国人习惯把法语的地位和国家的尊严挂钩。几天前,法国电视台播放纪
念戴高乐的系列片 ,其中特别提到他对法语的“独尊”,尤其对英语的抵制。戴高乐
到国外出访时,讲过西班 牙语、波兰语、德语,但从来不说英语。他的民族自尊意识
之强,甚至体现在日常生活的细 微之处。戴高乐入主爱丽舍宫后,便“送走”苏格兰
威士忌,改用法国干邑待客。
其实,透过语言问题,看到的是法国在追求民族个性方面的努力。法国以“多极
化”作为外 交基点,其中文化的多极性也是重要成分。在这个背景下,看到法国人抵
制好莱坞、抵制可 口可乐,看到法国电视上从不转播美国NBA球赛,就一点不奇怪
了。法国一位领导人曾感慨 地说,如果全世界都吃汉堡包,那是多大的悲哀啊!此话当
然不是戏言,不外乎是从食文化 的多样性言及其他。
只是法国人越来越清楚地意识到,维护尊严和追求个性,需要实力作保障,而且
在某些方面 ,也要“识时务”。如今国际财经、电脑及网络术语均被英语征服,一味
硬顶,恐怕实效也 有限,弄不好还出尴尬。这次颁布的术语中,把英语START-UP
(启动)以法语JEUNEPOUSSE( 直译为“新芽”)代替,显得毫不搭界,很有点不伦不
类,不仅受到一些国内专家和媒体的 指正,也遭到英国《泰晤士报》社论的奚落。
好在今天的法国,也不再奢谈“天马行空”那一套。几年前,希拉克出任总统后
万方数据
file:///E|/qk/kjwc/kjwc2000/0006/000659.htm(第 1/2 页)2010-3-23 2:20:01
科技文萃000659
不久,出访 美国时接受有线电视新闻网专访,便是在翻译的辅助下,用一口并不流利
的英语与美国荧屏 大腕拉里·金侃侃而谈,成为第一个用英语接受访谈的法国总统,
给人留下深刻印象。此外 ,人们还注意到,希拉克入主爱丽舍宫后,连总统府记者招
待会都有微妙变化:他一改以往 总统坐着讲话的传统,而且还“移植”了美国式的小
讲台。表面的形式虽然变了,但有谁能 说,他不是在为维护法兰西利益而讲话呢?
(《文汇报》2000年3月17日)
万方数据
file:///E|/qk/kjwc/kjwc2000/0006/000659.htm(第 2/2 页)2010-3-23 2:20:01
文档评论(0)