- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语知识
一、委婉语概述
委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它是一种修辞格,更是一种文化现象。总的来讲,英汉语言在很多方面都存在着共同的禁忌,如死亡、生理行为、生理缺陷、职业、疾病、外交辞令等,但由于文化传统的差异,相同的领域可能又存在着不同的表达或程度的深浅。而且中西方在文化上存在着一定的差异,这就导致了委婉语所承载的文化信息有所不同。本文将从英汉委婉语表现方法及构造手段的对比入手,进而探讨委婉语互译的技巧与方法,以期促进跨文化交流。
二、英汉委婉语的一般表现方法
委婉语作为一种辞格,既是一种“手段”,也是一种目的。大量的英汉委婉语运用了各种各样的表现手段来达到“委婉”这个目的。
(一)借助隐喻法
英文中人们常借助生动而又通俗的隐喻来婉转地幽默地表达自己的说话艺术。如After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible. 作者把日本人习惯于鞠躬说成 “the spinal column becomes extraordinarily flexible”, 十分幽默有趣。在汉语中,“墓地”被比作“人生后花园”。除了把“死亡”比作长眠安息外,汉语中还把“死”比作像神仙一样“仙逝”、“仙游”;或比喻成“去见马克思了”,来表达共产党人忠于理想的高尚情操;或用“星陨”、“花落”来比喻伟大人物的逝世,以表达无限惋惜和崇敬之情。“墓地”被比作“人生后花园”。
(二)迂回陈述法
对于有伤大雅、令人不快的话,人们常借用迂回陈述法拐弯抹角地来表达,旨在文雅,如:
We have three main difficulties with regard to those terms. “three main difficulties”, 实际上是拐弯抹角地说我们“有三点反对意见”。汉语有时为增强语意、文饰辞面或者为了达到讽刺或戏谑的目的,人们运用折绕、兜圈子的方式来代替直截了当的表达方式。人们不直说某人“理论水平差”,而说“理论水平亟待进一步提高”;不直说“不赞成某个观点”,而说“有待商榷”。
(三)降格处理法
人们对于严重的事态,有时故意轻描淡写,降格处理,以达到委婉效果。如:In private I should merely call him a liar. In the press you should use words: “Reckless disregard for truth”. And in Parliament----that you regard he “should have been so misinformed”.把一个liar(说谎者)说成是“Reckless disregard for truth”或“should have been so misinformed”,是一种典型的降格陈述处理法。汉语中也有与其极其相似的委婉语表现手段,比如人们用“失足青少年”代替“青少年罪犯”,用“工读学校”指代“对有较轻违法犯罪行为的青少年进行改造挽救的学校”。出于礼貌和策略而使用的委婉语大部分运用了这种方法。
三、英语委婉语构造手段的差异
就委婉语的构造手段而言,理论上讲,各种语言中都可以选用语音、语法、词汇和文字、语用等手段来表达和构成委婉语,但具体语言有不同的实现方式。
英语委婉语独特的构造手段
(一)缩略法
如用WC代替Water Closet(厕所),用ladies 代替ladies’ room (女厕所),用out 代替out of work (失业);undertaker 代替funeral undertaker (葬礼承办者)。甚至有些原本就是委婉语的也一再省略,如bowel movement(肠道运动,指排便)就被进一步省略。 B.O.代替body odour (狐臭), V.D. 代替venereal disease (性病),给人以“求援”的思想。
(二)重音转移
Laboratory (实验室)的重音后移被认为是一个典型的例子。原来重读在第一个音节,同lavatory(厕所)的读音相近,为了避免不愉快的联想,就把重读后移一个音节。
(三)字母拼写。
由于英语是拼音文字,所以可以使用字母拼写来代替直白地将单词发出,以达到婉转地传达意思的目的,以下的对话便是一例:
A: He’s not so smart, I think. (我觉得他不聪明。)
B:Well
您可能关注的文档
- 网络安全编程与实践--实验指导书020.doc
- 网箱养殖技术.doc
- 网络正式Web 如何使用工具箱 20个Web 必然过程.doc
- 网络营销知识 ().doc
- 网络复习题(问答题) 删减版 32.doc
- 网络条件下在线健身研究().doc
- 网络零售价格指数(iSPI)技术文档().doc
- 网络设备复习题().doc
- 罗盘的使用和实战技巧().doc
- 罗茨真空泵的最大允许压差和溢流阀压差().doc
- 汽车吊吊装作业安全指导培训课件.docx
- 深圳湾创新科技中心项目实施计划书.docx
- 稳定币对国际货币体系的影响:基于货币流通域的分析.docx
- 中国宏观经济专题报告(第110期):“十五五”时期构建现代化产业体系:战略思考与政策选择-CMF.docx
- DB32T 5230-2025 绿色物流园区评价指南.docx
- TodayESG智库 2025年第3季度全球ESG监管政策发展报告.docx
- 2025 GOPS 全球运维大会暨研运数智化技术峰会·北京站:AI+微服务体系下的可观测性实践.docx
- POL现代化园区网解决方案.docx
- 人工智能扩散报告.docx
- 2025 GOPS 全球运维大会暨研运数智化技术峰会·北京站:SQL Agent在去哪儿网的落地实践.docx
最近下载
- 2025年中国长寿医学与抗衰产业白皮书.pdf.docx
- 低空经济系列深度报告:低空经济:低空翱翔,拉开序幕426mb.pptx VIP
- 四川省拟任县处级党政领导职务政治理论水平任职资格考全套案例.doc VIP
- 《康养水水源评定规范》.pdf VIP
- 主要施工项目成品保护.docx VIP
- 面向智能建造的工程项目管理课程模块化案例教学模式.docx VIP
- 低空行业经济系列深度报告:低空经济,低空翱翔,拉开序幕.pdf VIP
- 营业执照法人变更委托书模板.docx VIP
- 2024年四川久远投资控股集团有限公司人员招聘笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 帛书甲本《老子》(竖排).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)