古诗英译呼吁中西合作翻译-重庆理工大学学报.PDFVIP

古诗英译呼吁中西合作翻译-重庆理工大学学报.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
重庆理工大学学报(社会科学)  2019年第33卷第2期 语言学 JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience)Vol.33No.22019 doi:10.3969/j.issn.1674-8425(s).2019.02.018 本文引用格式:朱斌.古诗英译:呼吁中西合作翻译[J].重庆理工大学学报(社会科学),2019(2):150-156. Citationformat:ZHUBin.TranslatingChineseclassicalpoetryintoEnglish:CalloncollaborativetranslationbetweenChinesescholarsandwestern translators[J].JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience),2019(2):150-156. 古诗英译:呼吁中西合作翻译 朱 斌 (四川外国语大学 研究生院,重庆 400031)   摘要:中西合作翻译可以减少文化误读,缩短翻译周期,增强译文可读性,提高译文在英语世界的接 受度,不失为古诗英译的突破口。翻译史上,中国学者与西方诗人合作,中国学者、汉学家与诗人合作以 及中国学者与西方汉学家诗人合作的3类典型模式取得了良好的传播效果,这些成功的翻译往往都是由 西方译者主导。然而,过去的历史经验并不能完全决定当下的翻译实践主体。中国文学“走出去”背景 下,中方主导的合作翻译和西方主导的合作翻译均有助于跨文化交流,应该同时得到提倡。 关键词:中西合作;翻译模式;“走出去”;古诗英译   中图分类号:H059    文献标识码:A 文章编号:1674-8425(2019)02-0150-07 [1]   中国文学“走出去”,翻译是道坎 。译文的质量直接决定译文在目标语文化中的命运———是接受 还是被拒绝?译文质量的好坏当然与译者关系紧密。例如,莫言的作品之所以获奖,其首席译者葛浩文 自当功不可没。近年来,关于中国文学“走出去”之译者模式的研究颇多,包括译者模式的分类研究、译 者模式的理论建构研究及译者模式的人才培养研究等。这些研究一定程度上为中国文学外译奠定了基 础。然而,目前的研究成果多是从广义上探讨中国文学英译的译者模式的相关问题,而忽略了对古典诗 歌这一特殊体裁的考察。鉴于此,本文基于诗歌翻译的特殊性,阐述中西合作翻译模式的可行性和必要 性,并就当下大力提倡中国文学“走出去”的语境下,如何有效开展合作翻译进行了反思和总结,以期推 动我国古诗英译事业的进一步发展。 一、中西合作翻译的提出 [2]170 诗人弗罗斯特(RobertFrost)曾言,“诗歌就是翻译中所失去的东西” 。可见,在诗人心目中,诗 歌翻译也不是件易事,甚至可以说是不可胜任的工作。此处,弗罗斯特所指涉的是印欧语系之间的翻译, 这些语种之间本身就有比较大的相似点和关联度。然而,汉语和英语分属于不同语系,差异巨大。倘若 将中国古典诗歌转化为英语诗歌,其难度可想而知。首先是语内翻译之难。古诗英译,译者首先作为原 诗的读者,试图破译其意义。那么,西方译者能够准确轻松地理解中国古典诗歌吗?肯定不行。古典诗 歌创作于古代,时代背景久远并且目标读者群体特殊。在中国传统文化里,中国古典诗歌的读者群很特 收稿日期:2018-05-02 基金项目:重庆市社会科学规划青年项目“《唐诗三百首》在英语世界的译介研究”(2017QNYY36);四川外国语大学科研项 目“古典诗歌英译译者模式研究”(SISU201627) 作者简介:朱斌,讲师,博士研究生,主要从事翻译理论与实践研究,Email:414897181@qq.com。 朱 斌:古诗英译:呼吁中西合作翻译 151 别:他们身兼读者和诗人的双重身份,对我国古典诗

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档