- 1、本文档共59页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Engli
English Abstract
ii
ii
Abstract
This thesis is an attempt to study the translation of advertising texts from the perspective of systemic functional linguistics (hereinafter referred to as SFL). It aims to testify the practical applicability of SFL to the translation of advertising texts.
Advertising is pervasive and ubiquitous in our life and naturally the research on advertising text translation also captures much attention. However, regrettable mistakes are frequently discovered in the translation of advertisements and advertising translation has not been adequately studied so far. As far as the author is concerned, translation, especially advertising translation, not only comprises the conversion between two languages but also involves the contact, conflict and interfusion between two cultures. If we opt for contextually-oriented approaches, see language as a social phenomenon embedded in the culture and view the properly understood meaning of any linguistic item as requiring reference to the cultural context, we can tackle advertising translation from both linguistic and cultural perspective. In that case, the author feels that an SFL approach could make worthwhile contributions to the fulfillment of this very purpose because SFL concerns itself with how language works, how it is organized and what social functions it performs. In other words, it is a socio-linguistically and contextually oriented framework, in which language is viewed as being embedded in culture and meanings can be properly understood only with reference to the cultural environment in which they are realized. The author of this paper makes a tentative endeavor to explore advertising translation from a systemic functional perspective and to adopt functional grammar (hereinafter referred to as FG) as a major instrument of advertising text analysis and of the production of a new advertising text in the target language.
This paper falls into five parts. The first part serves as the introduct
您可能关注的文档
- 关于偏度量空间中若干非线性问题的研究-应用数学专业论文.docx
- 哈尔滨冰雪旅游季旅游形象研究-人文地理学专业论文.docx
- 贵州省邮政公司营销体系建设分析-工商管理专业论文.docx
- 关于混合型偏微分方程初边值问题-基础数学专业论文.docx
- 关联理论视角下英汉习语翻译探析英语语言文学专业论文.docx
- 国际短期资本流动对我国商业银行体系稳定性的影响研究-金融学专业论文.docx
- 过程支持向量机及其在卫星热平衡温度预测中的应用研究-机械设计及理论专业论文.docx
- 广州市花都区小学大课间体育 活动开展现状与对策研究-体育教学专业论文.docx
- 汉语词语及句子相似度算法研究与应用-计算机软件与理论专业论文.docx
- 含大规模风电场的电力系统发输电检修优化研究-电气工程专业论文.docx
文档评论(0)