- 1、本文档共54页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Critical
Critical Reflections on Several Versions of Translation of“Uncle Tam’s Cabin”
Abstract:
People all need to lave and to be loved.Love is the essential,emotional and spiritual needs of the human being.It is the unshirkable duty for the writers, translators and all the artists to spread lave culture through their works or translations. If one were to ask what people think translation should achieve,a very common answer would probably be that it should communicate the meaning of the original accurately and clearly to the readers.that is,it must be faithful to the original:the faithful translation comprises the faithfulness to the source language not only jn the semantic and idiomatic aspect but also iu the cultural perspective.As global subjectivity becomes increasingly defined by the communication across languages and cultures,the practice of translation has moved oil from its formalist phase to considering broader cultural issues of context,history and convention,showing its cultural turn in this field.As for“Uncle Tom’s Cabin”.a world.famous masterpiece which was written by a Christian writer,Harriet Beecher Stowe,it vividly conveys the Christian culture of love which permeates each character in the novel.But a11 the while we could not truly appreciate its original cultural taste,to some degree because of the misleading of the translation in which misconceDtions often Occur owing to the
lack of understanding of Christianity.
This thesis,from the view of English—Chinese translating practice,concretely and typically enumerates and analyzes the misconceDtions abouf the original“Uncle Tom’s Cabin”,based on the study of cultural translation,retrospection of the treatment of Christianity in traditional English.Chinese translation。the investigation of the culturaI background of the original and the Christian background of the writer, as well as the reanalysis of the character’s personality fram the view of Christianity. The thesis is intended to emphasize the impo
您可能关注的文档
- 海狸鼠尾部肌腱制作医用可吸收缝合线的研究-特种经济动物饲养专业论文.docx
- 国内股市投资期限与反向投资、动量交易策略的实证研究-技术经济与管理专业论文.docx
- 果蔬干燥过程仿真研究中的若干问题-农业机械化工程专业论文.docx
- 关于遥辇契丹的几个问题-中国古代史专业论文.docx
- 关于张某故意伤害案中无限防卫权的案例分析-法律·刑法专业论文.docx
- 关于建立我国公共支出体系基本框架的思考-马克思主义理论与思想政治教育专业论文.docx
- 国际航空事故人身损害赔偿问题研究-法学专业论文.docx
- 海湾扇贝自交系生物学的初步分析-水产养殖学专业论文.docx
- 哈尔滨气化厂煤气废水萃取脱酚及深度处理研究-环境工程专业论文.docx
- 冠状动脉内支架植入术后再狭窄的相关因素分析-内科学专业论文.docx
文档评论(0)