- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Cultural Connotation of Plant Term and Its Translation 指导老师: xxxxxx 班 级: xxxxxx 答辩学生: xxxxxx 英汉植物名词的文化内涵及其翻译 Abstract This thesis attempts to make a comparative study of plant terms in English and Chinese in order to translate them more accurately. When proceeding with the study, some basic concepts, such as culture and language, are firstly defined. In the middle part of this thesis, the plant terms are divided into three basic groups according to their cognitive meanings in Chinese and English respectively. Then three basic ways of translation are put forward. Key Words: plant terms, cultural connotation, comparative study, translation Outline 1. Introduction 2. The Cause of Diverse Cultural Connotations of Words 2.1 The relationship between culture and language 2.2 Gaps of lexical meaning and its cause 2.3 Lexical association of different cultural connotation of words 2.4 Comparative cultural studies on translation 3. Major Types of English and Chinese Plant Terms Containing Cultural Connotations 3.1 Plant terms with similar cultural connotation 3.2 Plant terms with different cultural connotation 3.3 Gaps of lexical plant terms 3.4 Peculiarity of plant terms 4. Proverbs Containing Plant Terms 4.1 Semantic duality of plant terms 4.2 Semantic duality of proverbs containing plant terms 5. Ways on How to Translate Plant Terms 5.1 Literal translation method (include literal translation, notation or interpretation) 5.2 Translation method of replacement 5.3 Free translation 6. Conclusion Significance of Writing This Thesis Any language and its corresponding culture are interdependent. This thesis discusses about cognitive meanings of Chinese and English Plant terms and their translation in more detailed comparative study. Thus in intercultural communication, one can effectively avoid mistakes and improve interpersona
文档评论(0)