原文至上观在佛经翻译中演变和其对典籍外译启示.PDFVIP

原文至上观在佛经翻译中演变和其对典籍外译启示.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 卷 第 期 成都师范学院学报 年 月 34 5 2018 5 Vol.34 JOURNALOFCHENGDUNORMALUNIVERSITY Ma.2018 y “ ” 原文至上 观在佛经翻译中的演变及其对典籍外译的启示 郭天骥 ( , )* 成都工业学院 外语系 成都 611730 : “ ” , 摘 要 典籍外译是 中国文化走出去 时代背景下的重要对外文化传播活动 近年来政府已多次尝试对我国 , , 。 典籍进行大规模译介 以期弘扬和传播优秀传统中国文化 然而译本在海外的接受度却差强人意 佛经翻译在我 , , “ ” , 国翻译史上具有重要研究价值 值得注意的是 佛经译者的翻译观从初期以 原文至上 为严格准绳 到后来以追求 , “ ”, 。 “ ” 译本的文饰藻蔚为主导 直至繁盛期的 文质调和 最终使译文在接受度上取得较大成功 这种从 原文至上 到 “ ” , 文质调和 的演变能为当前典籍外译带来相关启示 给组织者在译者的选择及译者在翻译策略的运用上提供参 考。 : ; ;“ ”; 关键词 典籍外译 佛经翻译 原文至上 演变 : / doi10.3969 .issn.2095-5642.2018.05.077 j 中图分类号: ; 文献标志码: 文章编号: ( ) H315.9H05 A 2095-5642201805-0077-06 、 一 引言 , , 中国两千多年来的经典传统文化记录于历代文献著作当中 为将这些典籍译介到海外 我国政府至今已 , , , , 经开展了两次大规模的翻译工作 遗憾的是 大多数译本走出国门后并未真正走入海外各国 究其原因 除了 、 、 , 。 出版社 出版前的宣传 文本的选择等因素外 译者的翻译策略仍然是核心要素 而我国历史上著名的佛经 , , 翻译在达到鼎盛期之前也同样经历了漫长的发展 译者的翻译策略在此期间经历了多番演变 佛经翻译具有 , “ ” 。 的丰富借鉴价值 能为今天的典籍 译出 带来不少启示 、“ ” 二 原文至上 观在佛经翻译中之演变

文档评论(0)

150****0990 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档