中国送礼习俗.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国送礼习俗   篇一:送礼习俗的变迁(中英)   送礼习俗的变迁   送礼行为其实是一个复杂的社会问题,人们以礼物的形式交往本身就有很丰富的社会含义②,如表示友好、联络感情③、互利互惠、扩大影响、加强合作等等,表明人的存在方式就是社会性的交往方式、共存方式。   送礼并不是只存在于中国,是存在于所有社会的一个现象,只是中国人尤为重视。纵观中国人的一生,大概人人都送过礼,从出生、上学、参加工作、结婚生子、乔迁、事业升迁直到去世,无一不是以送礼开始与终结。所以,“送礼”本身似乎没有什么可说的,本不该有什么异议。然而,自古是礼仪之邦的中国,其“送礼”行 为发展到今天,早已经成为一种市场交换行为而非自愿,已经完全变了味了④。   在中国当前这个转型期送礼涉及的“问题”很多。由于中国社会运转缺乏统一的规定,权力或资源拥有者具有非常灵活的空间。一件事可以这么办,也可以那么办,灵 活度很大。由此产生了中国人办事求人、托人找关系的习俗,而送礼则成了实现这一目的重要方式⑤。想升官要上级领导送礼,找工作要给老板送礼,学生上学要给 老师送礼,商人做生意要给官员送礼,病人看病开刀要给医生送礼,当事人打官司要给法官送礼。在中国,送礼不仅是家庭成员之间的流行传统,也是商业往来的传 统,不过也为贿赂提供了理想的借口。谁会质疑节日的送礼呢?有人认为,中国超过八成的腐败事件首先是从节日期间送礼开始的。中国人所受的馈赠及给他人的各种礼品,要比世界上任何一个国家的人都多得多,也超过了喜欢送礼出了名的邻国日本人⑥。   注释   ①价值不高的礼物可用present,gift,souvenir表达,价值高昂的礼物则用bestowal,   donation,endowment表达。“送礼”既可译成“gift-giving”,又可译“gift exchange”等。   ②“人们以礼物的形式交往本身就有很丰富的社会含义”还可译为   “the fact that people interact in the form of gifts in itself has a myriad of social implications”。   ③“联络感情”不能直译为“connecting feelings/emotions”,而要译为 “promoting friendship或maintaining interpersonal ties”。   ④“自古是礼仪之邦的中国,其?送礼?行为发展到今天,早已经成为一种市场交换   行为而非自愿,已经完全变了味了”不能译为   “As a nation of courtesy since its ancient time, its’ gift-exchanging’, which has evolved till today and changed its very nature,has already become an involuntary act of market exchange”, 因为主语gift-exchanging与as a nation of courtesy不属同一范畴,逻辑不通,应译为   “in China,a nation of courtesy since its ancient time, its’ gift-exchanging’…has already become…”。其中,a nation of courtesy充当China的同位语。   ⑤“送礼则成了实现这一目的重要方式”也可直接处理成   “gifts have become an important way to serve that purpose/achieve that goal”。 ⑥“中国人所受的馈赠及给他人的各种礼品,要比世界上任何一个国家的人都多得多,也超过了喜欢送礼出了名的邻国日本人”一句也可按汉语的结构直译为“The bestowals and other gifts the Chinese people receive far outnumber those received by people of any other country and even exceed those by their Japanese neighbors, who are famed for exchanging presents”。   The Changing Customs of Gift-Giving   Gift-giving is a complex social issue indeed, for people’s interactions

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档