法语房建合同范本.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
法语房建合同范本   CONDITIONSDECONTRATAPPLICABLESAUXMARCHESDETRAVAUXDEGENIE   CIVIL   FIDIC土木工程施工合同条件   PREMIèREPARTIECONDITIONSGéNéRALESAVECMODèLES   DESOUMISSIONETDECONVENTION   LAQUATRIèMEéDITION1990   1990年第四版本   FédérationInternationaledesIngénieursConseils   PREMIEREPARTIE-CONDITIONSGENERALES   第一部分通用条件   DéFINITIONSETINTERPRéTATION   定义和解释   éFINITIONS   定义   DansleMarché(telqu?ilestdéfinici-après),etsousréservedesexigencesducontexte,lestermesetexpressionssuivantsdoiventêtreentenduscommesuit:   合同中以下的用词和用语,除根据上下文另有要求者外,应具有下面所赋予它们的含义:(a)(i)Ma?tredelOuvrage”signifielapersonnenomméedanslaDeuxièmePartiedes   présentesConditionsetsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne(saufconsentementdel?Entrepreneur).   “业主”指在第二部分提及的人及其法定继承人,不包括其受让人。(ii)“lEntrepreneur”signifielapersonnedontlasoumissionaétéacceptéeparleMa?tredelOuvrageetsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne(sautconsentementduMa?tredelOuvrage),   “承包人”指其投标书已被业主接受的人,或其法定继承人,不包括其受让人。   (iii)Sous-Traitant”signifietoutepersonnedésignéedansleMarchéenqualitédeSous-TraitantpourunepartiedesTravauxoutoutepersonneàquiunepartiedesTravauxaétéconfiéeensous-traitanceavecl?accorddelIngénieuretsesayantsdroit,exceptionfaitedetoutcessionnairedeladitepersonne,“分包人”指在合同中提及的分包本工程施工的分包人或工程师同意将部分工程分包给其个人以及其法定继承人,但不包括任何其受让人。   (iv)“Ingénieur”signifielapersonnedésignéeparleMa?tredelOuvrageafindagirenqualitédIngénieurauxfinsduMarchéetnomméecommeteldanslaDeuxièmePartiedesprésentes   Conditions.   “工程师”指由业主指定的为执行合同规定的任务、在第二部分写明的人。   (v)ReprésentantdelIngénieur”signifieunepersonnedésignéeparlIngénieurconformémentàl?Article   “工程师代表”指根据款规定,由工程师任命的人。   (b)(i)Marché”signifielesprésentesConditions(PremièreetDeuxièmeParties),les   Spécifications,lesPlans,leDétailEstimatif,laSoumission,laLettredAcceptation,laConvention(éventuellementcomplétée)ettousautresdocumentsquipeuventêtreexpressémentinclusdanslaLettredAcceptationoulaConvention(éventuellementcomplétée).   “合同”指合同条款、规范、图纸、工程量清单、投标书、中标通知书、合同协议书及明确地包括在中

文档评论(0)

sanshengyuan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档