- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译汉维实习报告
试论汉维翻译中的可译性限度 摘要语言和文化的差异造成了翻译中可译性限度的存在。从语言的各个层次对汉译维中的可译性限度进行初步的探讨。可译性限度的存在,虽然其原因是复杂的、多方面的,但主要是由语言和文化的差异造成的。 关键词可译性限度翻译文献标识码:A 文章编号:1002——0036—02 是否可译一直是翻译研究领域中一个长期争论不休的问题。包振南在《试论可译性的限度》中说:“语言是可译的,因为语言都是表达思想的有效工具,但又由于文化传统、社会条件、语言结构、思维方式的不同,有时又是不完全可译的。” 汉语属于表意文字,而维语属于拼音文字,两者之间存在形态和语法结构的差别,这些差别导致在语言形式的各个层次如语音、文字、词汇、语法上可能存在可译性限度。本文试图从语言的各个层次角度对汉译维中的可译性限度加以论述。 一、语音层次 每种语言在漫长的历史发展演变中,逐步形成了自己的语音系统,在翻译时很难用相对应的形式表达,这就会产生可译性限度。诗歌之所以难译,往往是因为诗歌语言独特的语音系统所致。如:汉语的双声叠韵词“彷徨、徘徊、玲珑、琳琅、踌躇”等,利用汉语特有的音、形条件构成,产生了音韵效果和形体美,在翻译成维语时难以实现这种美感。 二、文字层次 汉字是纪录汉语的文字,是世界上最古老的文字之一,已有六千年左右的历史。现用汉字是从甲骨文、金文演变而来的。在形体上逐渐由图形变为笔画,象形变为象征,复杂变为简单;在造字原则上从表形、表意到形声。由于汉字是象形、会意、形声三结合的方块字,采取“形、声、义”三维式结构,作为一种视觉符号体系,它与拼音文字有质的区别,具有独特的形式表现功能,承载语义信息的潜力极大,其视觉分辨率及信息承载量都很高。这是汉语语言结构最基本的特征和优点,因此汉语中许多利用文字体系结构设计的拆字、对联等在翻译成维语时很难表达出来。如: 例1他还说:“赏”字上头一个“小”字,底下一个“口”字,这件东西,很可嘴里放得,必是个珠子宝石。 这是宝玉丢了玉之后,家里派人找测字先生算命所说的话。测字是一种迷信,通常是把汉字的偏旁笔画拆开或合并,对发生的事做出解释来占凶吉。此例中把“赏”字拆成两个有意义的部分,翻译成维语时只是照搬了汉字“口”“小”,虽然采用文内解释作补充,仍然很难使译文读者完全理解。 例2“八”字还没一撇,就把妈不当回事了,那以后呢? 此例是利用汉字“八”的构形组成的一句俗语,比喻事情没有眉目,译成维语时只好舍弃了形式,只在语义上译成“还没结婚”,基本达到了对等关系。 三、词汇层次 词汇是指语言中所有词和熟语的总和。词语是概念的载体,概念与一定的经验相联系。人类的经验有相同的或相似的,也有不同的,其差异经思维反映到语 浅谈语言文化差异与汉维互译的难点 [摘要]本文初步探讨了语言文化差异与汉维互译之间的关系,它包括了两个方面的内容:一、语言、文字、语法在两种语言翻译中的影响;二、各自不同的文化在两种语言翻译中的影响。 [关键词]维汉互译语言文化差异 汉族和维吾尔族都有各自灿烂悠久的历史,在各自历史的发展过程中都形成了自己独特的文化、心理特征等,这些方面的不同都会反映到汉维互译过程中去,这就要求译者必须掌握影响汉维互译两大方面:一是语言的差异,汉语属于汉藏语系,汉字是一种音义结合的符号系统,而维吾尔语属于阿尔泰语系突厥语族,是粘着语。维文是字母文字,另外这两种语言的语法也有很大的区别,正是这些语言差异造成了汉维互译过程中的困难。 一、语言、文字、语法等差异在维汉互译中造成的影响 主要表现是汉语或维语发音、书写语法和表达习惯等特点而造成的幽默笑话、文字游戏、双关语、俏皮话、对偶、仿词、顶真回环等方面。 例如: 1.“我叫倪斌,人儿倪,文武斌”。 2.“你是立早章,还是弓长张?” 这两个汉字的拆字游戏所包含的风趣和幽默在译成维语时很难在译文中完整的保留下来,所以只能采取意译法或加注法,采取直译法是行不通的。 二、文化差异在维汉互译中造成的影响 1.不同概念的分类范畴,由于不同语言社会的人们所处的自然环境、历史发展和文明程度都各不相同。 维语学习计划 为了提高维语学习效率,快速掌握维吾尔语言及其文字,通过以往学习过程中积累的学 习方法、经验,制定如下计划: 一、有机会一定要将自己学会的维语应用于实践,比如在饭馆吃饭、集市上买东西,对 方是维族人可以尝试着说一说,磨一下刀总会亮一点的。 二、首先要将维文文字学会,包括拉丁维文字。掌握了文字不仅可以助于纠正自己的发 音,还为以后进一步深入扎实的学习维吾尔语言文字打下坚实的基础。比如,可以查字典, 可以读报读书、平时在生活
您可能关注的文档
- 美国国际联盟的计划落空了.docx
- 美国国际学生交流计划.docx
- 美国国际计划北京代表处.docx
- 美国城市更新计划.docx
- 美国大使馆研究计划模板.docx
- 美国大学毕业演讲视频.docx
- 美国地平线计划.docx
- 美国大学演讲视频.docx
- 美国大社会计划.docx
- 美国大国崛起的史实探究性报告.docx
- 行测真题(2025-2026)付解析(国考).doc
- 生物反应器PATIntroduction学习PPT.pptx
- 全国水资源综合规划技术大纲送审稿.pptx
- 新教材必修三Unit-3-Environmental-protection-Period1-课件.pptx
- 月下棹神舟星夜赴天河神舟十三号飞天纪实介绍主题教育课件.pptx
- 商业空间灯光照明设计专题培训课件.pptx
- 九年级语文上册17诗词五首第四课时浣溪沙省公开课一等奖新名师优质课获奖PPT课件.pptx
- 底盘及整车性能开发作流程.pptx
- 新版治国必先治党治党务必从严始终坚持严的主基调廉洁廉政教育党课PPT.pptx
- 智能大厦解决方案.pptx
文档评论(0)