- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第六章章节实用文体的翻译资料
10)我有我品质(龙的牌真空吸尘器) What we do, we do well. 11)不求今日拥有,但求天长地久。 Choose once and choose for good. 仿译法 “仿译法是指套用英语中与产品所宣扬的理念相近的名言警句、俗语谚语。”例如: 12)谁跑到最后,谁笑得最好。(某轮胎) He laughs best who runs longer. 13)中原之行哪里去?郑州亚细亚。(亚细亚商场) While in Zhengzhou, do as the Zhengzhounese do.——Go shopping in the Asian Supermarket. 14)爱您一辈子(绿世界化妆品) Love me tender, love me true. 广告正文的翻译 广告正文是对产品性能特点较为具体的介绍,目的在于进一步打动消费者,并促使其最终做出购买的行为。英译广告正文一方面应该简洁明了,避免大话、空话;另一方面应力求行文通顺流畅,符合英文广告的语言特色和篇章模式。 由于审美习惯不同和历史文化的差异,汉语广告文本中往往充斥着一些在英语广告中很少使用的宣传套话。此外,汉语符号系统本身就包含了一些特有的语法性冗余信息。广告文本简洁为贵,因此这些冗余信息在广告翻译中应予以删减,甚至可以省略不译。 酒香突出,幽雅细腻,酒体醇厚,回味悠长,空杯留香持久,历届国家名酒评比之冠,尊为国酒。(茅台酒广告) Carefully Brewed(调制) Pure and Mellow(柔和的) With a Long-Lasting Aroma(香气) (China Pictorial,Oct.2002) 强生润肤露质地柔和,富含滋润成分,香味馥郁持久,具有独特的护肤作用,可帮助肌肤保持其珍贵的天然水分,防止干燥,令肌肤触感柔软,细滑。 Johnson body lotion. A superb aid to dry skin. With a lasting moisturizing effect and lingering touch of fragrance, it keeps your skin soft, gentle and smooth. 旅游类文体的翻译 方梦之、毛忠明指出,“旅游资料是一种大众化的、喜闻乐见的通俗读物,它的目的就是要让普通游客看懂并能从中获取相关的自然、地理、文化、风俗等方面的知识。旅游资料主要有两个功能:一是传递信息,二是诱导行动。” 陈小慰也指出,“旅游宣传资料属‘信息+宣传鼓动类’语篇,功能是为提供旅游目的地吃、住、行的相关信息,帮助游客了解景点文化,熟悉各景点的来历、特点、历史沿革及有关轶闻传说,以助游兴。” 中西两种不同的文化心理和审美习惯造就了各自旅游文体独特的语言风格。英语旅游文献大都行文简明实用,语言直观通达,具有一种朴实自然之美,英文旅游资料则使用平实简单的文字,讲究事实,其描述更加具体 而汉语往往追求四言八句,讲究工整对仗、言辞华美。汉英旅游资料文体上的差异主要体现在对名胜古迹的介绍上,汉语一般辞藻华丽,四字词组居多,常引用历史事实、文学典故,读起来朗朗上口,给人以美的享受,但读者从中获得的只是一些笼统抽象的信息; 1)(宝峰湖)湖面如镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光迤逦”。 Baofeng Lake is like a mirror, embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty 2)(天子山)景区内千峰竞秀、万壑奔流、古树茂密、珍禽栖息。 There are a thousand peaks competing in their beauty, ten thousand streams pouring into pools,ancient trees growing thick with rare birds and animals flying and creeping among them· 3)It is said that you wont want to visit any other mountains after seeing wu yue but you wont wish to see even wu yue after returning from Mt. Huangshan. This saying may give you some idea of the beauty and uniqueness of Mt. H
原创力文档


文档评论(0)