翻译发展史(students)讲诉.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
人有了知识,就会具备各种分析能力, 明辨是非的能力。 所以我们要勤恳读书,广泛阅读, 古人说“书中自有黄金屋。 ”通过阅读科技书籍,我们能丰富知识, 培养逻辑思维能力; 通过阅读文学作品,我们能提高文学鉴赏水平, 培养文学情趣; 通过阅读报刊,我们能增长见识,扩大自己的知识面。 有许多书籍还能培养我们的道德情操, 给我们巨大的精神力量, 鼓舞我们前进。 * 1 Definition of Translation 翻译的定义 What is translation? What kind of elements does translation involve? What are the purposes of translation? 广义的翻译范围很广,包括语际翻译(interlingual translation)和语内翻译(intralingual translation),甚至还包括符际翻译(intersemiotic translation)。语际翻译指不同种语言之间的转换,而语内翻译指同种语言的不同变体之间的转换,比如历史变体(historical variety)、社会变体(social variety)、地域变体(regional variety)等。符际翻译,即语言和非语言符号之间的转换。例如:“S = vt表示路程等于速度乘以时间。” 狭义的翻译特指语际转换。针对狭义的翻译,翻译理论家和实践家们给出了许多不同的定义,大致都涉及了源语、目标语或译入语、语义转换等基本因素。 2 History of Translation 2.1 History of Translation Research in China中国翻译史 翻译事业在我国有着悠久的历史。当许多的其它国家尚未有文字记载的时候,我国的翻译事业就开始出现并得以逐步发展。据有关史书记载,夏朝时期就已经通过某种翻译活动开展各部落间的物质互通和思想交流。到了周朝和秦朝时期,语言中出现外来语,这说明当时翻译活动得到了进一步的发展。目前学术界一般观点认为,我国的翻译事业始于东汉桓帝建和二年,即公元148年。 2.1.1 The First Climax (the Eastern Han Dynasty – the Northern Song or Earlier Song Dynasty ): Translation of the Buddhist Scriptures 第一次高潮:佛经翻译(东汉至北宋时期) 2.2.2 The Second Climax (the late Ming Dynasty – the Opium War): Translation of Christian Classics, Science Technology, Philosophy, Literature, etc. 第二次高潮:基督、科技、哲学、文学等翻译(明朝后期至鸦片战争时期) 2.2.3 The Third Climax (the May 4th Movement – the foundation of the People’s Republic of China): Translation of Western Politics, Economy, trends of thought, Culture, etc. 第三次高潮:西方政治、经济、思想、文化等翻译(五四运动至新中国成立时期) 2.2.4 The Fourth Climax (the foundation of the People’s Republic of China – the present): Translation of Overall Development and Rapid Progress 第四次高潮:全面繁荣发展(新中国成立至今时期) 2.1.1 第一次高潮:佛经翻译(东汉至北宋时期) 这一时期的翻译活动以佛经翻译为主,始于汉末,兴于魏晋,盛于隋唐,衰于宋朝,前后历时约一千四百多年。佛经翻译开启了我国第一次大规模的文字翻译活动。 后汉安息国人安世高将梵文九十五部佛经译成汉文。之后,娄迦谶与弟子支亮等人共同致力于佛经翻译并取得不菲的成绩。此外,竺法护也译了一百七十五部佛经,对佛经的广泛流传作出了贡献。 隋唐是我国翻译事业的一个高潮时期。隋朝释彦琮的翻译功底及梵文造诣均十分深厚,他适时总结翻译理论并用于指导翻译实践。唐朝玄奘可谓是一代翻译巨星。玄奘于唐太宗贞观二年去印度求经,译出七十五部一千三百三十五卷,他还将老子的一部分著作译成梵文,成为中国历史上向国外介绍汉文著作与思想的开山鼻祖。 北宋乾德开宝年间,宋太祖派人西去求经,印度也派名僧传法。宋太宗还在开封的太平兴国寺内兴修译经院,专

文档评论(0)

霞霞147 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档