百叶窗在风中劈劈啪啪作响.pptVIP

  • 9
  • 0
  • 约8.54千字
  • 约 50页
  • 2019-05-27 发布于江苏
  • 举报
Lecture Fifteen 声色词的翻译 声色词是拟声词(onomatopoetic words )和色彩词(color words)的合称。前者 模仿人、动物、自然现象、机器或工具 等物品或动作所产生的各种声响,后者 表现客观世界展现在我们眼前的各种色 彩。声色词具有独特的修辞效果,运用 得当会使语言表达生动活泼、引人入胜。 翻译这两类词语一定要注意英汉两种语 言之间的差异,细心推敲,尽可能再现 原文中所描绘的客观世界里的声音和色 彩。 拟声词 英语和汉语中的拟声词都很丰富,但是大部分 的拟声词在发音上相差甚远。这是因为拟声词 是按照某种语言的语音系统对客观世界的声音 加以模拟改造的结果,所以不可避免地带有该 语言的发音特征。因此,英语和汉语中的拟声 词之间既存在相同之处又存在不同之处。它们 大体可以归纳为以下三点: 同一声音在英语和汉语中用 不同的拟声词来表示: cock-a-doodle-do──喔喔喔 clip-clop──(马蹄)得得声 tick-tack──(钟表)滴答声 hoot (toot)──嘟嘟 dub-a-dub──(鼓)咚咚声 jingle-jangle──玎玲当啷 A horse neighs/whinnies/nickers. 马嘶/马鸣/马萧萧。 A dog barks/yaps/yelps/bays/sna

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档