论“五四”翻译文学与中国文学现代性-比较文学与世界文学专业论文.docxVIP

论“五四”翻译文学与中国文学现代性-比较文学与世界文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘要 摘要 华侨大学硕士学位论文 华侨大学硕士学位论文 万方数据 万方数据 万方数据 万方数据 摘 要 20 世纪,中国和其他亚洲国家一样,在被迫进入“全球化”时,引进了现 代性。翻译文学作为中国文学的重要一支,其地位一直未被受到正确对待。“五 四”时期是中国现当代文学的重要转折点,这是不容置疑的,其中翻译文学在 “五四”时期所占的惊人比例和它与其他文学支流之间的关系,也很少有人深 入探究,翻译的西方文学在被接受并引入时,在很大程度上填补了中国现代文 学上的很多空白。本文就是以此为切入点,试图弄清“五四”翻译文学在中国现 当代文学史上所起的重要作用以及它与文学现代性的萌发、发展之间的渊源。 晚清的翻译文学是“五四”时期翻译文学热潮的前奏,它的萌芽是中国文 学现代性发生的源头之一。中国读者通过翻译文学来了解认识外国文学,外国 文学也是在变身为翻译文学后才产生对中国文学更深远的影响。中国的现代文 学发迹成长于一个动荡与变革反复交替的背景中,所以一路走来危机重重,步 步惊心。翻译文学便总是成为其发展、完整的重要元素。而“五四”时期翻译 文学的蔚为大观,让社会各界对于翻译文学的关注,达到前所未有的高度。“五 四”翻译文学更是从包括:文学体裁、文体内容、语言形式、审美价值观、表 达修辞等各个方面给中国现代文学现代性的内容不断注入活力。本文也将立足 于此几点,主要通过横向比较和纵向比较的研究方法,采用理论研究、举例和 文本的分析,深入挖掘翻译文学出现之前和出现之后,与中国文学现代性发展 的内涵关系。本文在文末阐述翻译文学在促使中国文学加快融入世界文学步伐 的价值,反思翻译文学发展存在的弊病,意在以全球化的眼光,来照看中国文 学在与世界文学的交流对话中,如何清醒地取其精华,去其糟粕,为中国文学 的现代性展示其前景。 关键词:清末 “五四”时期 翻译文学 中国文学的现代性 I II Abstra Abstract 华侨大学硕士学位论文 华侨大学硕士学位论文 Abstract Modernity, which is the common situation of “globalization” that China and other Asian countries were forced to deal with since the 20th century, is a concept derived from the West. Although translated literature is an important part of Chinese literature, it is hard to find its right status. There is no doubt that the period of the May 4th was a turning point of Modern Chinese literature, while what a great proportion the translated literature accounted for in that period and what deep relations between it and other literatures were seldom discussed. What’s more, translated literature filled many blank fields of Modern Chinese literature when it was introduced into China. This passage is designed to try to figure out what roles the translated literature played in that time and what relations between it and the development of Modernity of literature. The translated literature of late Qing dynasty was a prelude to the translated literature boom of “May 4th” period, which was also the source of the modernity of Chinese literature. Readers in China were introduced to know foreign literature through translated literature. Besides, foreign lit

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档