- 2
- 0
- 约8.03千字
- 约 13页
- 2019-06-09 发布于四川
- 举报
想从事英语口译,就必须要这样做!
本篇文章共5986字,预估阅读完需要15分钟。我在微博上经常会收到许多爱好学习英语的读者来信提问,其中有好几位网友强烈渴望练就一口流利的英语口语,因为他们非常向往将来能够从事同步口译这份具有挑战性又高薪的工作。我在三十几岁时就已开始从事翻译工作了,那时就有人封我为“双枪侠”。这是因为我既有能力做笔译,也有能力做口译,其实也是指我既做交替口译,也做同声传译。因为交替口译和同步口译这两种有不同难度的工作我都可以做,所以我想利用本书的最后一章,分给大家一些关于这两种口译的难度差异以及职前学习训练经验。一、Consecutive interpretation(
原创力文档

文档评论(0)