GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐.pdf

  • 52
  • 0
  • 约3.4万字
  • 约 20页
  • 2019-06-19 发布于四川
  • 正版发售
  • 现行
  • 正在执行有效期
  •   |  2017-05-22 颁布
  •   |  2017-12-01 实施

GB/T 30240.4-2017公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐.pdf

  1. 1、本网站所提供的标准文本仅供个人学习、研究之用,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或网络传播等,侵权必究。
  2. 2、本网站所提供的标准均为PDF格式电子版文本(可阅读打印),因数字商品的特殊性,一经售出,不提供退换货服务。
  3. 3、标准文档要求电子版与印刷版保持一致,所以下载的文档中可能包含空白页,非文档质量问题
查看更多
ICS 01.080.10 QB 中华人民共和国国家标准 GB/T 30240.4—2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐 Guidelines for the use of English in public service areas — Part 4 : Culture and entertainment 2017-05-22 发布 2017-12-01 实施 发布 GB/T 30240.4—2017 目 次 .-a.Z-A T 冃U有 I 1范围1 2规范性引用文件1 3 术语和定义 1 4 翻译方法和要求 1 5 书写要求 2 附录A (资料性附录 )文化场馆和娱乐场所名称英文译法示例3 附录E (资料性附录 )文化娱乐服务信息英文译法示例 5 GB/T 30240.4—2017 ■ r ■ —— 刖 弓 GB/T 30240«公共服务领域英文译写规范》与公共服务领域日文、韩文、俄文等译写规范共同构成 关于公共服务领域外文译写规范的系列国家标准。 GB/T 30240«公共服务领域英文译写规范》分为以下部分: 第1部分:通则; 第2部分:交通; 第3部分:旅游; ——第4部分:文化娱乐; ——第5部分:体育; 第6部分:教育; —第7部分:医疗卫生; 第8部分:邮政电信; ——第9部分:餐饮住宿; ——第10部分:商业金融。 本部分为GB/T 30240的第4部分。 本部分按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。 本部分由教育部语言文字信息管理司归口。 本部分起草单位:上海市语言文字工作委员会、北京市语言文字丁作委员会 、江苏省语言文字工作 委员会、北京外国语大学、清华大学、北京大学、中国外文局。 本部分主要起草人:柴明颍、丁言仁、潘文国、戴曼纯、姚锦清 、王银泉、戴宗显 、白殿一、刘连安、 张日培 、林元彪、张民选、刘润清、黄必康、韩宝成、李艳红、杨永林、柯马凯、黄友义。 T GB/T 30240.4—2017 公共服务领域英文译写规范 第4部分:文化娱乐 1范围 GB/T 30240的本部分规定了文化娱乐服务领域英文翻译和书写的相关术语和定义、翻译方法和 要求、书写要求等。 本部分适用于文化娱乐场所和机构名称、文化娱乐服务信息的英文译写。 2规范性引用文件 下列文件对于本文件的应用是必不可少的 。凡是注日期的引用文件 ,仅注日期的版本适用于本文 件 。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 30240.1-2013公共服务领域英文译写规范 第1部

您可能关注的文档

文档评论(0)

认证类型官方认证
认证主体北京标科网络科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91110106773390549L

1亿VIP精品文档

相关文档