工程管理专业英语(全部单元都在里面).pptVIP

工程管理专业英语(全部单元都在里面).ppt

  1. 1、本文档共112页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
工程管理专业英语 Specialized English for Construction Management 本课程学习目的 通过该课程的学习,要求学生完成100,000单词的阅读量, 掌握或熟悉1000个工程管理常用专业词汇, 达到每小时250单词的英译中速度, 具备工程管理科技论文的译/写能力, 初步具备专业英语的对话能力, 为毕业设计的专业阅读和以后从事科学研究及工程打下坚实的基础。 学习要求 遵守上课纪律,不要迟到、早退 授课方式:专业词汇朗读、长难句翻译、英文短片观看 考核方式:出勤+随堂练习+期末考试 成绩评定:平时成绩30%+考试成绩70% 相互沟通 什么是专业英语? 普通英语 (Common or Ordinal English) ——通用、普遍的基础词汇以及听说读写 科技英语 (English for Science and Technology) 专业英语 (English for Special Science and Technology) 隶属于科技英语 是科技英语的一部分,以表达科技概念、理论与事实为主要目的。遵守科技英语的语法体系和翻译方法,特别注意客观事实和真理,表达准确(accuracy)、精炼(conciseness)和正式(formal)。 是结合各自专业的科技英语 有很强的专业性、涉及的面更加狭窄,与专业内容配合更为密切。 专业英语与科技英语既有区别又有联系,专业英语的学习需要有一个良好的科技英语基础,同时也要注意其自身的词汇特点,语法特点、修饰特点和翻译特点等等。 翻译的标准 Let the readers have the same feelings as the natives. 翻译是将一种语言转换成另一种语言,使得两种语言的受众者有同样的感受。 Criterions: 信-fidelity 即忠实于原文的内容,包括思想、感情、风格等(第一位) 达-intelligibility 即用词正确得体,行文流畅通顺(必须的); 雅-elegance 即追求译文的古雅(追求目标)。 Exam: he left angrily. 直译:他愤怒的离去。/他愤然离去。 他拂袖而去。(古译) 音译:Brownie 布朗尼蛋糕 (巧克力蛋糕) 名称 Newport 纽波特 (新港口) 地名 laser 莱塞,镭射 (激光) 术名 音意译混译: acrowax 艾克罗石蜡 (艾克罗地区产的石蜡) 形译: I-bar 工型钢, T-bean T型梁 X-ray X射线 一、科技文章的特点概述 科技文章崇尚严谨周密,概念准确,逻辑性强,行文简练,重点突出,句式严整,少有变化,常用前置性陈述,即在句中将主要信息尽量前置,通过主语传递主要信息。 简而言之,科技文章的特点:清晰、准确、精练、严密。 二、科技文体的特点 1、大量使用名词化结构 英语与汉语的一个明显不同点:汉语中动词占优胜,动词使用的范围很广;而英语中名词占优势,名词使用范围很广。 科技文体更是如此。 原因:强调存在的事实,而非某一行为。 Exam. Archimedes first discovered the principle of displacement of water by solid body. 译文:阿基米德最先发现固体排水的原理。 Exam. 地球绕轴自转,引起昼夜变化。 译文1:The earth rotates on its own axis, which causes the change from day to night. 译文2:the rotation of the earth on its own axis causes the change from day to night. 另:科技文体所述的是客观规律,尽量避免使用第一、第二人称。 Exam. 炉壁采用耐火砖可大大降低热耗。 译文1:If you use firebricks round the walls of the boiler, the heat loss can be considerably reduced. 译文2:The heat loss can be considerably reduced by the use of firebricks round the walls of the boiler. 译文3:the use of firebricks round the boiler can considerably reduce the heat loss. 2、广泛使用被动句 科技文章侧

文档评论(0)

ma982890 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档