“奥巴马和卡梅伦的联合记者招待会”英汉口译报告——同传中的释意对策.pdfVIP

“奥巴马和卡梅伦的联合记者招待会”英汉口译报告——同传中的释意对策.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“奥巴马和卡梅伦的联合记者招待会”英汉口译报告 ——同传中的释意对策 摘要 本口译项目的材料源自2012年3月14日,英国首相卡梅伦访美期间与美国 总统奥巴马举行的联合记者招待会。笔者首先模拟英汉同声传译该联合记者招待会, 然后将奥巴马和卡梅伦联合记者招待会的视频和同声传译的录音转录成文本,最终 通过分析英汉模拟同声传译的译文,发现了同声传译此类记者招待会的两大难题:(1) 信息难以完整准确传递;(2)即时性要求难以达到。 本报告运用释意理论,借助本模拟同声传译中的一些具体实例探讨了解决上述 两大难题的有效对策,创新性地提出释意转换法和释意拆分重组法有助于克服同声 传译中信息完整准确传递的困难;释意基础上汉语四字格的运用和释意顺句驱动有 助于克服同声传译中顺利实现即时性要求的困难。 本报告认为,口译员所积累韵经济、政治、文化和社会方面的百科知识直接决 定着同声传译的质量,但是熟练运用释意转换法、释意拆分重组法、释意基础上汉 语四字格的运用和释意顺句驱动等口译技巧可以有效提高同声传译的质量层次。 关键词:英汉口译报告;记者招待会;释意对策 E—C andCameron’SJoint for“Obama’s Report Interpretation PressConference’’ forSI InterpretiveStrategies ABSTRACT Thematerialofthe isthe conferenceheldBritain interpretationprojectjointpress by CameronandUSPresidentObamawhenCameronvisitedUSonMarch PrimeMinister an ofthe of authorhad E·Csimulationsimultaneous all,the interpreting 14,2012.First the conferenceandthendidadictationofthe conferenceand record joint jointpress press oftheauthor’S the textoftheE—C interpreting interpreting.Finally,byanalyzing hasfoundthatsimultaneous simulationsimultaneous author interpreting interpreting,the such conferencehasthe two cannotbe press followingproblems:(1)Information

文档评论(0)

139****0857 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档