- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
d. Widow Douglas: Adopts Huck to try and civilize him. e. Miss Watson: Sister of the Widow Douglas. She tries to teach Huck religion and how to spell. f. Pap: Hucks drunkard father. He kidnaps Huck because he wants his money, but Huck escapes. c. Tom Sawyer: Hucks best friend who freely spins lies and loves adventure. The Widow Douglas she took me for her son, and allowed she would sivilize me; but it was rough living in the house all the time, considering how dismal regular and decent the widow was in all her ways; and so when I couldnt stand it no longer I lit out. I got into my old rags and my sugar-hogshead again, and was free and satisfied. But Tom Sawyer he hunted me up and said he was going to start a band of robbers, and I might join if I would go back to the widow and be respectable. So I went back. (Chapter I) Paragraph Analyses 道格拉斯寡妇认我做干儿子,说要教我做人的规矩;可是只要想想这寡妇为人处世多古板、多正经,就能明白一天到晚呆在她屋里真是活受罪;所以到了我再也受不了的时候,我就溜啦。我又穿上原来的破衣烂衫,重新躲到我那只大木桶里,真是自在逍遥,可汤姆·索亚找到我,说他要成立一个强盗帮,如果我肯回到寡妇那儿做一个受人尊敬的人,我可以加入这个帮、于是我就回去了。 Well, you see, it uz dis way. Ole missus--dats Miss Watson--she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn sell me down to Orleans. But I noticed dey wuz a nigger trader roun de place considable lately, en I begin to git oneasy. Well, one night I creeps to de do pooty late, en de do warnt quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn want to, but she could git eight hundd dollars for me, en it uz sich a big stack o money she couldn resis. (Chapter VIII) “好吧,听我说,事情是这样的。老小姐—就是说华珍小姐—她从早到晚挑剔我—对我可凶啦—不过她老说,她不会把我卖到下游奥尔良那里去。不过我注意到,最近 有一个黑奴贩子,老在这里走动,我就心神不定。啊,一天晚上,我偷偷到了门口,那是很 晚了,门没有关紧,我听到老小姐告诉寡斧妇,说她要把我卖到下游奥尔良去。说她本不愿意卖,不过卖了能得八百块大洋,这么大的一个数目,她不能不动心。 And at last, when it hit me all of a sudden that here was the plain hand of Providence slapping me in the face and letting me know my wickedness was being wat
文档评论(0)