- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PART EIGHT 单元预告与实训任务 1. 下一单元我们将讲述广告的翻译,主要讲述广告的语言特点及翻译技巧。 2. 请搜集各种广告至少10条,最好是中英文双语广告,思考其翻译技巧。 * 补充练习: Task I 分析下面一段天津滨海新区对外宣传文字及其原译,看看有何问题,并进行改译。 塘沽地处太平洋西岸渤海湾畔,是中国中央政府直辖市——天津市所辖的东部滨海市区,位于环渤海经济发展带和京津冀城市圈的交汇点,是中国首都北京及中国北方地区重要的出海口。全区总面积758 平方公里,下辖10 街1 镇。 原译:Located in seashore of Bohai Sea and the junction of Bohai Sea Rim and metropolitan circle of Beijing, Tianjin and Hebei, Tanggu is a coastal urban district in the east part of Tianjin (a city under direct control of the Central Government), serving as an important marine outfall for Beijing and north China. It covers an area of 758 square kilometers, [with 10 streets and one town under its jurisdiction]. * 改译:Tanggu is the core area of Tianjin Binhai New Area,(which is recognized as the third engine boosting China’s development). [Located at the conjunction of Bohai Bay Rim and Beijin-Tianjin-Hebei metropolitan area,] Tanggu is among China’s three largest metropolitan areas. [With Tianjin Port,one of the world’s top 10 deepwater ports,] Tanggu serves as a gateway for Beijing and even north China. 【解析】?显然这段文字的目的是向潜在投资者推介塘沽的区位优势。对于这一目的而言,“下辖10街1镇”等介绍塘沽区的行政区划,属多余信息。同时,为了更好地突出塘沽的区位优势,我们可以在译文中增加滨海新区和天津港的信息借以说明塘沽在中国的经济战略位置和交通枢纽作用。 * Task II 请将下面一段宣传文字翻译成英文,注意编译方法的运用。 在四川西部有一美妙去处。它背依岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。它就是松潘县的黄龙。 * 译文:One of Sichuan’s finest spots is Huanglong (yellow dragon) which lies in Songpan County just beneath Xuebao, the main peak of the Minshan Mountain. It has lush green forests filled with fragrant flowers, bubbling streams and singing birds. 【解析】?此段文字为名胜黄龙的简介,主要具备信息功能与祈使功能。译者把名胜“黄龙”调整于句首作为主题句,达到了宣传黄龙的交际目的。Lush green forests, fragrant flowers, bubbling streams and singing birds 单独成句,不仅突出了信息的价值,而且较好地达到了呼唤读者行动的目的。相反不是那么重要的信息“背依岷山主峰雪宝顶”则由一个定语从句统筹。 * Task III 请分析下面一段酒店网站上的宣传文字及其原译文,看看有何问题,并进行改译,注意编译方法的运用。 四川锦江宾馆位于四川省成都市中心锦江河畔,以其悠久的历史,独特的建筑风格和无可替代的重要地位,成为成都市的标志性建筑之一。众多中外政要名流及商业巨擘的下榻光临,辉映出其特有的高贵与尊崇。 历史悠久,源远流长 1958年,锦江宾馆作为国庆10周年献礼工程破土动工。1960年建成之际,朱德和陈毅两位四川老帅亲自选定了“锦江”这个馆名,寓意有三:一是宾馆毗邻锦江河畔,二是成都自古即有“锦城”、“锦官
您可能关注的文档
- 城市管理创新.ppt
- 大学实用英语综合教程.ppt
- 电商沙盘模拟.pptx
- 段考试卷讲评我国的基本经济制度业的经营.ppt
- 管理思维训练.ppt
- 技术中心5S培训.ppt
- 脚手架模板工程.ppt
- 经销商如何提高经营效能.ppt
- 考点强化氢原子能级及能级跃迁详解.ppt
- 美术五年级下册石壁上的九色鹿.ppt
- 环保产业园2025年循环经济发展模式下的绿色建筑与节能技术发展趋势报告.docx
- 农业面源污染治理中农业生态环境保护的法律法规体系研究报告.docx
- 2025年能源行业智能电网在电力系统继电保护中的应用优化报告.docx
- 绿色金融产品创新与绿色金融市场监管政策解读报告.docx
- 2025年在线教育平台课程内容创新与用户体验满意度评估报告.docx
- 2025年新能源储能技术创新在家庭储能系统中的应用前景分析报告.docx
- 2025年5G通信技术在智能制造领域的应用与发展报告.docx
- 2025年新能源行业绿色制造产业园区建设与发展报告.docx
- 仿制药一致性评价2025年对医药市场新药研发趋势分析报告.docx
- 2025年新能源行业人才培养与绩效提升路径研究报告.docx
文档评论(0)