第八章语言的接触..ppt

  1. 1、本文档共57页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第八章 语言的接触 第一节 社会接触与语言接触 不同的社会之间相互接触,自然会使该社会所使用的语言之间产生接触。 语言接触的五种类型: 1 不成系统的词汇借用; 2 语言(区域)联盟与系统感染; 3 语言替换与底层残留; 4 通用书面语、民族共同语进入方言或民族语的层次; 5 洋泾浜和混合语。 第二节 不成系统的词汇借用 民族之间的贸易往来,文化交流,移民杂居,战争征服等各种形态的接触,都会引起语言的接触。 语言的接触有不同的类型,最常见的是词的借用; 语言的接触也会产生“洋泾浜”、“混合语”等特殊的语言现象,也会使人们提出人造的国际辅助语的要求。 成语的借用 采用仿造的方式,如“鳄鱼眼泪、鸵鸟政策、替罪羊、多米诺骨牌、特洛伊木马、尘埃落定”等。 汉语史上借自西域的词(如葡萄、石榴、苜蓿、菠萝、狮子、玻璃);借自蒙古语的词(如胡同、站、蘑菇);借自佛教的词(略)。 小结:借词的类型: 1.音译(以汉字来译写外语词的读音): 英语:华尔兹(waltz)探戈(tango) 桑巴(samba) 克隆、咖啡、沙发、摩登、雪碧、比基尼; 法语: 蒙太奇( montage) 少数民族:敖包、葡萄、浩特、雅克西、冬不拉。 2. 音意兼译(指借词在语音和意义上都与外语原词相近,但完全用本族语的材料和规则,并且不要求内部形式相同):可口可乐、酷、幽默、香波、引擎、维他命、基因、俱乐部。 3. 音译后加注汉语语素(整个词音译之后再加上一个表示义类的汉语语素。):啤酒、卡车、艾滋病、卡宾枪、香槟酒、沙丁鱼。 4. 借形词:指字母词和借自日语的词。 二、借词与社会 1、不成系统的词汇借用:如果两个社会地域不相邻且接触程度不深,则语言的变化就只限于向对方语言借用自己语言中所没有的事物或观念的名称,音位的聚合系统和组合规则、词法、句法等都不发生变化。 2、借词的方向决定于两社会接触时文化传播的方向。 第三节 语言联盟与系统感染 一、语言联盟与社会 语言联盟(allying of language)指几种没有亲属关系或亲属关系较远的语言,由于长期共处于一个地区,密切接触,从而在语言结构上产生了共同特征的语言现象。 语言联盟是一个比较年轻的概念,是俄罗斯著名语言学家,布拉格语言学派代表人物之一N. s. Trubetskoy于1926年提出的,用以指在地理位置上互相邻接的语言,由于发生接触,相互影响,在文字和结构上都产生了一定数量的共同特征。 语系是语言分化发展的产物。语言联盟正好相反,它是同分化方向相反的语言聚合发展的产物。 巴尔干半岛的保加利亚语(斯拉夫语族)、马其顿语(斯拉夫语族)、罗马尼亚语(罗曼语族)和阿尔巴尼亚语、希腊语由于长期接触而出现了共同的语言特征,形成了一个语言联盟。   虽然它们都属于印欧语系,但分属不同语族。希腊语和阿尔巴尼亚语各为印欧语系内的一个独立分支。 二、系统感染 系统感染是指处于同一地区的若干语言在语音、语法系统的结构格局、结构规则方面逐渐趋同,但仍然保持了各自语言的本质——有相当数量继承于自己语言祖语的核心词根。 词语借贷:经济文化水平低的一方主要向高的一方借用文化政治方面的词汇,而经济文化水平高的一方主要向低的一方借用当地事物、风俗或观念的名称,但核心词根一定有相当数量还用各自语言原有的。 例如:粤语与普通话 第四节 语言的替换和底层 语言替换和语言联盟不同,不是原有语言继续存在,只是它们由语言结构差异很大而产生了很多共同的结构,而是一种语言排挤、替代另一种语言。 一、语言替换 语言替换是更深度的语言接触。是随着不同民族的接触或融合而产生的一种语言现象,指一种语言排挤和替代其他语言而成为不同民族的共同交际工具。 双语现象:指被融合民族的成员一般会讲两种语言:本族语和在融合中占优势的那种语言。 双语现象的出现是融合过程中重要的、富有特征性的现象,是两种或几种语言统一为一种语言的必经的过渡阶段。 双语现象形成后最后是否导致语言的融合,这决定于社会历史条件(鲜卑与汉、蒙与汉) 第五节 通用书面语、民族/国家共同语进入方言或民族语的层次 一、通用书面语与地方语 1、通用书面语和地方语可以是同一民族语言的风格兼地域变体,如中国古代的“雅言”、“通语”与各地方言。 2、通用书面语和地方语也可以是完全不同的两种语言,如日本、朝鲜、越南和我国南方的不少少数民族都曾以汉语作为通用书面语。在这种情况下,书面语的学习和使用当然很不方便。这些民族后来都在本民族语言的基础上形成了自己的书面语,替代借用的书面语。 通用书面语联系着各地政治和文化的统一,联系着各地人民的交际,有着高于方言的地位。 书面语中使用方言字引发的问题 :方言区特有的自造方言字常常

文档评论(0)

smashing + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档