俗语成语翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation ;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;II. Skills of Idioms interpretation;???十六计英文翻译 三十六计 Thirty-Six Stratagems 1.瞒天过海crossing the sea under camouflage(掩饰 伪装[军事]) 2.围魏救赵relieving(减轻 安慰 援助) the state of Zhao by besieging(围攻 包围) the state of Wei 3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife 4.以逸待劳waiting at one’s ease for the exhausted(用尽的 疲惫) enemy 5.趁火打劫plundering (抢劫)a burning house 6.声东击西****** a feint (假装,虚击)to the east and attacking in the west 7.无中生有creating something out of nothing 8.暗渡陈仓advancing secretly by an unknown path 9.隔岸观火watching a fire from the other side of the river 10.笑里藏刀covering the dagger with a smile 11.李代桃僵palming (把……藏在手中 )off substitute(代替品) for the real thing 12.顺手牵羊picking up something in passing 13.打草惊蛇beating the grass to frighten the snake 14.借尸还魂resurrecting(使复活 复兴) a dead soul by borrowing a corpse (尸体) 15.调虎离山luring(引诱) the tiger out of his den (洞穴 贼窝) 16.欲擒故纵letting the enemy off in order to catch him 17.抛砖引玉giving the enemy something to induce (说服 促使)him to lose more valuable things 18.擒贼擒王capturing(逮捕) the ringleader(暴动首领 主谋者 罪魁祸首) first in order to capture all the follower*;19.釜底抽薪**tracting (夺取 摘取)the firewood from under the cauldron (大气锅) 20.混水摸鱼muddling (使混浊 使糊涂)the water to catch the fish; fishing in troubled waters 21.金蝉脱壳slipping away by casting(脱落) off a cloak(掩饰 斗篷); getting away like the cicada sloughing its skin 22.关门捉贼catching the thief by clos

文档评论(0)

erterye + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档