2002年四月口译考题及简析(英语中级口译).docVIP

2002年四月口译考题及简析(英语中级口译).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2002年四月口译考题及简析(英语中级口译) 2002年四月口译考题及简析 上午卷: 英译中: New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63页-黄)  新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间,国土面积为268105平方公里,人口为300多万。 简析:纵观口译考题,出题者十分聪明地将有关课文的每篇的首句作为考题来出,真是用心良苦。试想每篇文章的首句或每段文章的第一句话不是有提纲挈领的作用吗?理解了首句往往就能了解文章的大概。这和阅读理解的要求有着很大的相通性。所以加强平日对英语句子的敏感性十分有必要。 When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. 洗涤过程完成后,洗碗机用自身的热量将盘子和杯子烘干。杯盘还可以留在机内待下一餐使用时再取出。  中译英: It is estimated that the global trade volume in illicit drugs averages US$400 billion each year. Illicit drug consumption involves about 3 percent of the world’s population. (3) 微型电脑就象一架附加了电视屏幕的打字机,能进行用途广泛的操作,从为孩子提供电子游戏到记录全而新的圣诞费用。 (第346页) The microcomputer resembles a typewriter with an attached TV screen and can perform a wide range of tasks from providing children with electronic games to keeping up-to-date Christmas lists. 下午卷: 英译中: (1)The process of democratization has made much headway in China, the world’s most populous country with 900 million farmers.(第41页-蓝) 中国这个有着9亿农民的世界上人口最多的国家,民主化进程正在发生着新的深刻变化。 (2)Because it combines sight, sound, movement and color, television gives advertisers many ways of catching customers’ attention. 电视综合了视觉、声音、动态和色彩,因此它为广告宣传者提供了许多吸引顾客注意力的方式。 中译英: (1)老年人随着年龄的增长变得越来越担心他们的健康,如果他们住在大城市里,也会愈加担心他们的安全。(第477页) Old people become more worried about their health as they grow older, and about their safety if they live in big cities. (2)说起中餐, 人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、型”俱全而著称于世。(第24页-蓝) Talking about Chinese food, it is popular recognized that Chinese cuisine is would-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. (3)科教工作的根本任务,是提高全民族的思想道德素质、科学文化素质和创新能力。 The fundamental task of our work in science and education is to elevate the ideological and ethical standards, the scientific and cultu

文档评论(0)

乔乔书屋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档