网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

老友记第一季第十二集中英分句对照剧本.doc

老友记第一季第十二集中英分句对照剧本.doc

  1. 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
老友记第二季第十二集中英剧本= PAGE 1 PAGE 1======= No, no, were done! 不-不-不-不,够了. The One With the Dozen Lasagnas Aunt Silv, stop yelling! 斯娃婶婶,别喊了! If youd told me vegetarian lasagna... 如果你告诉过我你要素面条, ... I wouldve made vegetarian lasagna. 我就会给你做素的了. The meats only every third layer. Maybe you could scrape. 好吧,肉都在第三层, 也许你能把它们刮下来. Ross, did you really read all these baby books? 罗斯,你真的把所有婴儿书都读了? You could plunk me down in any womans uterus, no compass... 恩!你可以把我塞到子宫里的 任何地方,用不着指南针, ...and I could find my way out like that! 我都能从里面爬出来,就像~~! This is cool. 噢,太棒了... It says in some parts of the world people eat the placenta. 书上说在有些地方,人们真的吃胎盘. And were done with the yogurt. 呃..这酸奶算是吃不下去了. Sorry. 对不起. I did this as a favor.I am not a caterer. 我是为了帮你, 我可不是承包宴席的. What do you want me to do with a dozen lasagnas? 那你让我拿这一打面怎么办? Nice talk, Aunt Silv. 说话真好听,斯娃婶婶. You kiss Uncle Freddie with that mouth? 你用这张嘴亲弗莱蒂叔叔吗? Ross, listen. Do you know that right now your baby is only this big? 嗨,罗斯,你现在知道了, 你的宝贝就这么大? This is your baby. Hi, Daddy. 这是你孩子.你好,爸爸! Hello. 你好. How come you dont live with Mommy? 为什么你不和妈咪一起住? How come Mommy lives with that other lady? 为什么妈咪和另一个女人一起住? Whats a lesbian? 什么是女同性恋? Honey, you can say it. Poconos. 亲爱的,你能说的,泊科农斯, Poconos. Its like poke a nose. 泊科农斯,就像 泊科-阿-农斯 (Poc-o-nos) Poke a nose. 啊, 戳一下鼻子(poke a nose), mmm -So did I hear Poconos?-Yes. -那么,我听见泊科农斯了吗?-是的, My sisters giving us her place for the weekend. 我妹妹让我们去她那渡周末. First weekend together. Woo-hoo,第一次周末结伴出游! -Its a big step.-I know. -是啊,进展了一大步.-我知道... -Its just a weekend. Big deal. -Wasnt this supposed to be a fling? -啊, 就是个周末, 没什么! -不是说就玩玩不认真的吗,huh? Shouldnt it be... 这...该 ...flung by now? 玩完了吧-现在? We are way past a fling. 我想,我们已远远超出玩的范围了, I m feeling things Ive read about in Danielle Steel books. 我现在的感觉只有在 丹尼尔.斯仃的书里才找得到. When l m with him,l m just totally 我是说,当我和他在一起的时候, 我完全,完全地... Nauseous.Im physically nauseous. ...恶心,我本能的恶心. What am I supposed to do?Call lmmigration? 我该怎么办,huh? 打电话给移民局? I could call l

文档评论(0)

小教资源库 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档