2016年度国家社科基金一般项目申请书(语言学)立项成功范本,特珍贵!.docVIP

2016年度国家社科基金一般项目申请书(语言学)立项成功范本,特珍贵!.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年度国家社科基金一般项目申请书(语言学)立项成功范本,特珍贵! “一带一路”语言景观汉俄比译模式化研究 0.题解 公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌以及公共标牌上的语言共同构成了语言景观。本项目拟从社会语言学、翻译学等角度对比分析“一带一路”13个汉俄语国家的语言景观,充分描写且提炼双语模式,比对异同,以此为据创建汉语言景观俄译模式,促进中国文化走向走入俄语国家。 本课题与2016年度国家课题指南“语言学”部分第2、27选题密切相关。 1. 选题依据 (国内外相关研究的学术史梳理及研究动态;本课题相对于已有研究的独到学术价值和应用价值等) 1.1国内学术史梳理及研究动态 1.1.1领域与视角多样 景点翻译研究?最多我国语言景观研究始于1989年,兴于21世纪,文献多以“公示语”出现,而以“语言景观”为篇名仅16篇;研究领域广,几乎涉及生活方方面面,多采用实证调查法,主要调查某地某领域某机构某景点语言景观英译语言、语用及文化等方面的问题。 理论视角达40种?运用如功能翻译理论、功能对等理论、文本类型理论、语用学、翻译美学、生态翻译学、变译理论等,分析某语言景观的英译错误,其误因并加以改正。 1.1.2语言学研究偏重 基本问题研究?探讨了语言景观的名称、定义与分类。有过多种名称,现基本统一为“公示语”,语言景观的研究对象与公示语相同,不同的是前者注重社会学领域,后者注重语言学领域;对语言景观与公示语的定义暂未完善;其分类多样,根据用途和使用场合、根据信息状态(静态和动态,吕和发2005)、根据标牌的主体性(官方和私人,尚国文、赵守辉2014)、根据功能(指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性,北竹、单爱民2002;牛新生2008等)。介绍了语言景观研究背景、理论与方法,探讨了其研究的认识论基础、分析维度以及理论建构(尚国文、赵守辉2014);从语种数量、标牌的特征、排版、语言权势和地位等探讨了某地标牌的使用情况。 语言特征研究?风格上常常简洁、规约、互文、意动和收言后之力(罗选民、黎土旺2006);词汇上,用常用词汇、缩略语,禁用生僻词等;语法上,常用名词和名词短语、动词和动名词、现在时态、祈使句等,俄语常用命令式、谓语副词十动词不定式、被动形动词短尾等作谓语;编排与书写上,文字与标志组合,英俄语常用大写字母,不加句点;字数少,最少的只有一个词。 1.1.3 语言景观若干翻译问题 译写标准的制定?研究得到全社会关注,部分省市质量技术监督局编制或出台语言景观翻译地方标准,如北京(2006)、沪苏浙(2009)等。2014年国家质检局、国家标准化管理委员会发布《国家公共服务领域英文译写规范》,2015年又启动了日、韩、俄文等译写规范的编写。 英译原则与方法?遵循外宣翻译三贴近(黄友义2004)、简洁明了、通俗易懂、规范统一、遵从习惯、语气得当、译名从实、功能对等、委婉礼貌、适度诙谐等原则(倪传斌、刘治1998;刘迎春、王海燕2012;王树槐2012等);采用“模仿—借用—创新”、因况省译、化繁为简等翻译策略和借译、仿译、创译等译法(丁衡祁2004;卞正东2005等)。 汉英误译及对策?误译归为语言失误和语用失误两大类(丁衡祁2006),误因归结为14大类(吕和发等2011),提出了3项改正策略与建议。另编有与食、宿、行、游、娱、购等活动直接相关的译写词典。 1.1.4 语言景观英/俄汉对比 英汉语言景观对比?英汉均用名词性和动词性结构,汉语多用动词,英语多用名词;汉语多用祈使句,英语多用物称表达法和陈述方式(陈淑莹2000);表禁止或提出要求时汉语常用否定句和祈使句,英语用肯定句或名词等;汉语简洁凝炼,英语委婉间接;汉语重形合,韵律优美,结构对称,英语重意合,直截了当,简洁有力(顾红等2014)。 俄汉语言景观对比?仅2篇。汉语表达委婉、形式多样,俄语表达直接、相对单一;汉语喜用四字格,注重首尾押韵,俄无特别讲究。指示类多用名词词组,俄语以名词居多,汉语以名词性短语居多;提醒类俄汉语有对应模式;呼吁类以短句居多,多用祈使句,俄语常用省略句(主持人2016)。 1.2 国外学术史梳理及研究动态 1.2.1 英语起步早俄语研究少 西方语言景观研究起步较早(始于1959年)且走向成熟,多从语言学角度,Vinay、Darbelnet(1995)谈及公示语概念。从社会语言学角度研究“语言景观”者以Landry Bourhi于1997年发表的论文为发端,《语言景观:研究多语现象的新路径》系第一部研究语言景观的论文集(李贻2012);主要探求了语言景观背后折射的权力和利益关系。俄罗斯只从语言学角度研究语言景观,起步较晚,所见文献不多。目前关于语言景观名称未达成共识,其表述多种多样。 1.2.2 文化视角与语用学视角并重 А.Вежб

文档评论(0)

Epiphany + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档