信用证的翻译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
练习 1. This credit remains valid/force/good in China until March.08,2004 inclusive. 译文:本信用证在中国限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在内)。 2. This Letter of Credit is valid for negotiation in China until Oct.16,2004. 译文:本信用证于2004年10月16日止在中国议付有效。 3. This credit is available for negotiation or payment abroad until Nov.17,2004. 译文:此证在国外议付或付款的日期到2004年11月17日。 4. This credit shall cease to be available for negotiation of beneficiary’s drafts after Mar.08,2004. 译文:本信用证受益人的汇票在2004年3月8日前议付有效。 8. Documents must be presented for negotiation within 10 days after shipment date. 译文:单据须在装船后10天内提示议付。 9. Drafts are to be drawn induplicate to our order bearing the clause“Drawn under Bank of China, Singapore Irrevocable Letter of Credit No.194956 dated July.17, 2003”. 译文:汇票一式二份,以我行为抬头,并注明“根据中国银行新加坡分行2003年7月17日第194956号不可撤销信用证项下开立”。 10. The Letter of Credit amount and quantity l0% more or less is acceptable. 译文:信用证金额和数量增减l0%可以接受。 11. Shipment to be effected from China for transportation to Colombo,Sri Lanka not later than May.06,2004. 译文:从中国装运到斯里兰卡科伦坡不得迟于2004年5月6日。 12. Partial shipment is allowed and transshipment is authorized at Hongkong only. 译文:分批装运允许,转运仅允许在香港。 13. 5% commission to be deducted from the invoice value. 译文:5%佣金须在发票金额中扣除。 14. Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener’s account. 译文:装运时如产生港口拥挤费,须由开证人承担。 Thank you! LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO LOGO 能力目标与知识目标 能根据有关信用证的知识和技巧翻译信用证。 掌握翻译信用证相关知识和技巧。 重点: 1)信用证所用外贸专业术语较多,专业术语具有国际通用性,措辞精确、严谨,不带感情色彩,文体特色鲜明。 2)开证行处于绝对主导地位,信用证中所用的语句较强硬。 3)使用无人称主语:信用证是一种较为正式的书面文件,讲求客观性。 4)介词的频繁使用:由于篇幅和格式的限定,信用证常常限制字数,表述简练。 5)模糊性词语的使用:准确性是信用证语言的一大特点。 6)措辞较正式:信用证对各当事人的权利、义务和行为准则的准确涵义和范围进行直接而明确的规定,其措辞必须严谨精确、庄重、正式,不能带个人感情色彩。 7)平行结构的使用:平行结构在信用证的开头部分大量出现,优势在于其信息量大。 8)长句的使用:信用证属法律文体,思维缜密,结构严谨。 ??????? 信用证 一、定义: 信用证(letter of Credit或Credit,L/C)是由银行开立的一种有条件的承诺付款的书面文件。《UCP600》第2条将信用证定义为:信用证是指一项不可撤销的安排,无论其名称或描述如何,该项安排构成开证行对相符交单予以承付的确定承诺。 二、信用证特点 1)信用证是一种银行信用,开证行负首要付款责任。 2)信用证是一项自足的文件,与贸易合同彼此独立。 3)信用证业务是

文档评论(0)

smashing + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档