- 3
- 0
- 约1.26万字
- 约 10页
- 2019-09-11 发布于天津
- 举报
中国北京大学外国语学院朝韩系教授张敏严复译论信达雅探微中国近代翻译理论的起点纵观中国翻译史前后发生了三次翻译高潮第一次大规模的佛经翻译活动肇始于公元年初的东汉至唐宋时期第二次是世纪至五四运动前后的西学翻译活动最后一次指大路解放之后迄今的网络时代的译学热潮期间中国的译学者在梵文与汉文英文与汉文汉文与世界各国语言的互译过程中一直将翻译看作一种文化事业为了推进中外文化的交流借鉴与传播在进行翻译活动的同时展开翻译理论的探讨研究至世纪期间译才并世数严林作为中国近代史上重要的翻译大家严复不仅有多万字的西学译
PAGE
PAGE 10
中国北京大学外国语学院朝韩系 教授 张敏
zhjasmin@
严复译论“信达雅”探微
中国近代翻译理论的起点
纵观中国翻译史,前后发生了三次翻译高潮。第一次大规模的佛经翻译活动肇始于公元年初的东汉至唐宋时期;第二次是19世纪至五四运动前后的西学翻译活动;最后一次指大路解放之后迄今的网络时代的译学热潮。期间,中国的译学者在梵文与汉文、英文与汉文、汉文与世界各国语言的互译过程中,一直将翻译看作一种文化事业,为了推进中外文化的交流借鉴与传播,在进行翻译活动的同时展开翻译理论的探讨研究。19至20世纪期间,“译才并世数严林”,作为中国近代史上重要的翻译大家,严复不仅有
原创力文档

文档评论(0)