国际海上拖航合同(总承包)TOWCON-LUMPSUM(中英文).docVIP

国际海上拖航合同(总承包)TOWCON-LUMPSUM(中英文).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
. PAGE . 国际海上拖航合同(总承包) RECOMMENDED INTERNATIONAL OCEAN TOWAGE AGREEMENT (LUMP SUM) PART Ι(第一部分) 1.Date and place of Agreement 合同签订的日期和地点 BIMCO “TOWHIRE”/海上拖航合同(日租) 名称: “TOWHIRE” 2. Tugowner/place of business 拖轮船东/营业地点 3. Hirer/place of business 租用人/营业地点 4. Tow(name and type)被拖物(名称和类型) 5. Gross tonnage/displacement tonnage总吨位/排水吨位 6. Maximum length/maximum breadth towing draught (fore and aft)最大长度/最大宽度和拖航吃水(艏、艉吃水) 7. Flag and place of registry 船旗和登记地点 8. Registered owners 登记船东 9. Classification society 船级社 10. P. I. liability insurers保赔责任保险人 11. General condition of tow被拖物概况 12. Particulars of cargo and/or ballast and/or other property on board the tow 被拖物上货物和/或压载物和/或其他财产的详细情况 13. T u g (name and type 拖轮(名称和类型) 14. Flag and place of registry 船旗和登记地点 15. Gross tonnage 总吨位 16. Classification society 船级社 17. P. I. liability insurers保赔责任保险人 18. Certificated bollard pull (if any) 经鉴定的系柱拖力(如有) 19. Indicated horse power 指示马力 20. Estimated daily average bunker oil consumption in good weather and smooth water 估计在良好天气和海况时预计燃油平均日耗量 at full towing power with tow拖带被拖物全速拖航时 at full sea speed without tow不拖带被拖物全速航行时 21. Winches and main towing gear绞车和主要拖航索具 22. Nature of service(s) (Cl. 1) 服务性质(第1款) 23. Contemplated route (Cl. 17)计划航线 24. Place of departure (Cl. 7)起拖地(第7款) 25. Place of destination (Cl. 8)目的地(第8款) 26. Free time at place of departure (Cl. 2(g)) 起拖地免费时间(第2款(g)) 27. Free time at place of destination (Cl. 2(g)) 目的地免费时间(第2款(g)) 28. Notices (Place of departure)通知(起拖地) 29. Delay payment (Cl. 2(g)) 延迟费(第2款(g)) (a) Initial departure period (from/to)最初起拖期限(从/到) (a) Port rate 在港时费率 (b) Initial departure notice (days notice/days period)最初起拖通知(提前通知天数/起拖期限) (b) Sea rate 航行时费率 (c) Final departure period and notice (days notice/days period)最终起拖期限和通知(提前通知天数/起拖期限) 30. Riding crew to be provided by (also state number to be provided) (Cl. 9)由谁提供随船船员(并说明提供的人数)(第9款) (d) Final departure time and date notice (days notice)最终起拖时间和日期通知(提前通知天数) (e

文档评论(0)

hkfgmny + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档