- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 20
THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001
2001年《公司法》第15号令
CONSTITUTION
公司章程
OF
2ND FLOOR, BLOCK B,
RUISSEAU CREOLE OFFICES
LA MIVOIE
REPUBLIC
CONSTITUTION
OF
Index目录
Article 条文 Pages
1. Interpretation 解释 3
Name, registered office and nature of Company 公司名称,注册办公室及公司性质 4
Name公司名称 4
Registered office 注册登记地 4
Nature of the Company公司性质 4
Shares 股本 4
3.1 Rights and qualifications of shares 股权及股权证书 4
3.2 Issuance of new shares 新增股权 4
3.3 Purchase or other acquisition of own shares 公司股权的购买或认购 5
3.4 Share register 股权登记 5
3.5 Share certificates 股权证书 6
3.6 Transfer of shares 股权转让 6
3.7 Transmission of shares 股权流转 6
Meetings of members 股东会 7
Meetings and resolutions in lieu of meetings股东会及股东决议 7
Procedure at meetings of members股东会程序 7
Directors 董事 13
Appointment of directors 董事的任命 13
Remuneration of directors 董事薪酬 13
Proceedings of directors 董事议事程序 14
6. Officers 官员 15
7. Seal 公司印章 16
8. Dividends 股息 16
Solvency test 偿付能力测试 17
Winding up 公司清算 17
THE COMPANIES ACT NO. 15 OF 2001
THE CONSTITUTION OF
根据2001年《公司法》制定的公司章程
1. INTERPRETATION 解释
In this constitution, if not inconsistent with the subject or context, the words and expressions standing in the first column of the following table shall bear the meanings set opposite them respectively in the second column thereof. 本公司章程所及之文字和表述,主要以右栏的解释为准。
Expressions Meanings
“Act” 本法 The Companies Act No. 15 of 2001 as amended from time to time 指修改后《2001年公司法》
1.2 “board”董事会 The board of directors of the Company.公司的董事会
1.3 “constitution”章程 This constitution as originally framed or as from time to time amended最初制定的章程或修改后的章程
1.4 “member”股东 A person who holds shares in the Company.持有本公司股权的人
1.5 “person”自然人、法人或非法人团体 An individual, a corporation, a trust, the estate of a deceased individual, a partnership or an unincorporated associatio
文档评论(0)