网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《梁上君子》阅读答案附翻译.docVIP

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《梁上君子》阅读答案附翻译    篇一:翻译1-3章答案    1.译文应完全复写出原作的思想。译文的风格和笔调应与原文的性质相同。译文应和原作同    样流畅。    2.首先,翻译是一门科学,它需要对事实的认知、核查,需要懂得描述这些事实的语言----    错误的内容,错误的事实,应该得以鉴别。    第二,翻译是一种技巧,它需要恰当的语言和约定俗成的用法。    第三,翻译是一门艺术,它识优辨劣,是一种创造性的、凭直觉的,有时是闪烁灵感的    翻译。    最后,翻译是一种风格,它弥合了分歧,显示了个人的偏爱,形形色色精彩纷呈的译文    折射了译者的特点。(纽马克)    第三节:    theMilkyWay(银河)直译为牛奶路;    theappleofmyeye(珍爱物;珍爱之人,宝贝)直译成我眼的苹果;    Everydoghasitsday.译为每只狗都有它的日子(正确的译法应为人人皆有得意之日)。    WhenGreekmeetsGreek,thenesthetugofwar.译作张飞杀岳飞,杀得满天飞(正确    译法应为两雄相遇,其斗必烈);    Solomon(所罗门,古以色列国国王大卫之子,以智慧著称)意译成诸葛亮;    Spring,thesweetspring,istheyearspleasantking意译为春,甘美之春,一年之中的尧舜。    他喜欢喝矿泉水。    他父亲是个巫医。    那位老人不喝烈性酒。    我敬爱的父亲辞世了。    我家老头翘辨了。    千条汉子易共处,两个婆娘难相容。    趁热打铁。    亲身父母。    把他加上,名单上的人就全了。    从历史上看,城市生活始终是文明的一个组成部分。    (读书可以怡情,可以博采,可以长才。)    读书使人充实,讨论使人机智,笔记使人准确.    Theagelesswon’tgrowold.    Yousailwithyouryoungbride.    Lovewillwarmwintercold.    Springwilleverabide.    鳄鱼的眼泪;假慈悲(意译)    连锁反应    一石二鸟    充耳不闻    浑水摸鱼    颠倒黑白    三思而后行    言传不如身教    (好事不出门),坏事传千里    说比做来得容易    Market-orientedeconomy    Tooffertimelyhelp    Todrainapondtocatchallthefish    Morehaste,lessspeed    Tostrikewhiletheironishot    喉结    倾盆大雨    掌上明珠,宝贝,珍爱之物    空中楼阁    笑掉大牙    大海捞针    进退两难,骑虎难下,进退维谷    趾高气扬    入乡随俗    是摊牌的时候了    Totakeadvantageofeveryweakness    Alifeofluxuryanddissipation    Diamondcutsdiamond.    Shewasbornwithasilverspooninhermouth.    Isshereallygood-looking?Butbeautyisintheeyeofthebeholder.    (音译、加注略)    孤注一掷    不伦不类    以德报怨    内奸    一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。    船到桥头自然直    谋事在人,成事在天。    人人为我,我为人人。    近朱者赤,近墨者黑。    江山易改本性难移。    同这么多穿着体面而又有教养的人在一起,她感到很不自在。    他年纪轻轻,做事却相当老练。    旁观者清    不要对牛弹琴    ToshowoffskillsinthepresenceofLuBan,amastercarpenter    Wallshaveears.    Seeingisbelieving.    Doasyouwouldbedoneby.    Whilethereislife,thereishope.(freetranslation)/Solongasthegreenhillsremain,therewill    neverbeashortageoffirewood.(literaltranslation)    第五节:    Can会装罐头

文档评论(0)

177****8759 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档