翻译实践总动员.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Classification of Interpretation 口译按其操作形式可以分为以下五种 : 交替传译 (consecutive interpretation) 同声传译 (simultaneous interpretation) 耳语口译 (whispering interpretation) 视译 (sight interpretation) Classification of Interpretation 按其操作内容可以分成5种类型 : 导游口译 (guide interpretation) 礼仪口译 (ceremony interpretation) 宣传口译 (information interpretation) 会议口译 (conference interpretation) 谈判口译 (negotiation interpretation) The Criteria of Interpretation 衡量口译质量的基本标准:“准确”和“流利” 准确的译语应该同时保持原语的意义和风格 一般说来,我们可以依据译员所用的口译时间是否同发言者的讲话时间大体相等来衡量口译是否属于流利。(假设口译员耗时数倍于原语发言者才完成翻译任务,这种口译显然不能被视为流利。 ) 口译过程可具体分解为五个阶段: |接受|→|解码|→|记录|→|编码|→| 表达| The Process of Interpretation 解码 解码是指译员对接收到的来源语的信息码进行解意,获取语言和非语言形式所包含的各种信息。对语言信息的立体式加工处理是人脑的物种属性,译员在解译语言信号的同时会综合辨别和解析各种微妙的非语言信号以及它们同语言信号之间可能发生的关系。这就是智能翻译机无法取代人工口译的主要原因之一。 记录 记录, 或者叫做暂存, 是指将感知到的语码信息暂时储存下来。口译的信息记录采用两种形式,一种是以 “ 脑记 ”为主, 一种是以 “ 笔记 ” 主。译员所记录的内容主要是信息的概念、主题、论点、情节、要点、逻辑关系、数量关系等。 Back 编码 编码是指将来源语的信息解码后, 赋以目标语的表达形式。口译的编码技巧与笔译的编码技巧相仿, 所不同的是,口译要求快速流利, 所以无法像笔译那样有时间斟酌字眼, 处理疑难杂症,无法苛责目标语所要达到的 完美极致 。 Back 表达 表达是指译员将以目标语编码后的信息通过口头表达的方式传译出来。口译表达无需译员具备伶牙俐齿、口若悬河、能言善辩的演说才能,但口齿清楚、吐字干脆、音调准确、择词得当、语句通顺、表达流畅却是一名职业译员必备的条件。 Back 口译员应具备的若干素质: 扎实的双语基本功 广博的知识面 熟练掌握口译技巧 出众的记忆力 快速学习知识和运用知识的能力 敏捷的思维能力 * * * * * * 国际货币基金组织(IMF)近期发布了一份报告,表明中国将在5年内成为世界第一大经济体。 到2016年中国经济总量将超过美国的预测,计入了根据两国货币国内购买力进行的调整。一些人认为对IMF数据的这种解读存在问题,人为放大了中国经济的规模。但即便使用实际汇率计算,也不会将美国失去老大地位的日子推迟多久。《经济学人》(The Economist)在去年圣诞节前夕做出的一项预测认为中国将在2019年成为世界最大经济体。 * * * * * * * * * * 翻译实践总动员 我为什么要做翻译? 我为什么要做汉译英翻译 (中华典籍英译)? 我为什么不敢挑战口译? 1 翻译行业的发展与社会对翻译人才的需求 2中国对外文化战略与中华典籍英译传播的历史使命 3重新认识口译 翻译一直是人类的交流的基础 世界看到的中国,是翻译工作者翻译过的中国 中国认识的世界,是翻译工作者翻译过的世界 目前正在经历第四次翻译浪潮 前三次:欧洲宗教改革、工业革命、两战时期 正在经历的第四次:全球化,也是最大的一次 翻译是现代经济的放大器1:32 有联合国分析报告表明,翻译每产生一元价值,对应32元GDP,是经济发展的重要放大器 全球语言服务市场概述 项目 数额 直接市场空间 1000亿美元(2010) 主要市场区划 北美41%、欧洲40%、亚洲9% 过去三年复合增长率 大于20%(仍然有显著地区差异) 来源:Common Sense Advisory公司 是一个西方经济时代的产物 经济全球化使得,下一步中国的份额将迅

文档评论(0)

yaocen + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档