网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

美食介绍英语[1].ppt

  1. 1、本文档共62页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Xinjiang Special and Famous Cuisine One?of?these?days?is?none?of?these?days.(有这么一天就是没有这么一天。/吾生待明日,万事成蹉跎。) Every?horse?thinks?its?own?pack?heaviest.(每匹马都认为自己所负的背包最重。) Nothing?down,?nothing?up.?(无下则无上。/不经历风雨,怎么见彩虹?) A?bold?attempt?is?half?success.(勇敢的尝试是成功的一半。) 城规一班 孙燕敏 Xinjiang is minority [mai‘n?:riti](少数民族) inhabit [in’h?bit](居住) a place, where gathered a lot of different kinds of ethnic[‘eθnik](种族)minorities, most of the residents[rezid?nts](居民)prefer to eating meat, beef and mutton [m?tn](羊肉) can be seen everywhere there. 新疆是个少数民族聚居的地方,居住在这里的居民大多数都喜爱吃肉,牛肉和羊肉在这里随处可见。 烤全羊:roasted whole lamb [l?m](羊羔) 抓饭:Hand pilaf [pi‘lɑf](肉饭) The materials are fresh mutton, carrots[k?r?t] (胡萝卜), onions[‘?nj?n](洋葱), oil and rice. There are more than 10 kinds of this rice, mainly mutton,chicken and vegetarian [,ved?i’t??ri?n](素食),but the most common is the one using mutton. During festivals, funerals[fju:n?r?l](葬礼) and weddings,people would like to eat hand pilaf. 馕:Nang is a staple [steipl](主食) food for the xinjiang people, This kind of “Nang” may keep a long time, and so many visitors specially enjoy bringing back with this food. 馕是新疆人的主食,这种“馕”可久放,因此许多游客到了新疆特意带这种食品回来品尝。 烤包子 :Baked buns [b?n] (小圆面包) 馓子:Sanzi is one of traditional snacks [sn?k](点心) of the Moslems [m?zl?m] (穆斯林) 拉条子、拌面: Pulled noodles 大盘鸡: Saute [‘s?utei](炒、煸 )Spicy [‘spaisi] (辣的,香的) Chicken materials are: chicken, potatoes, tomatoes, green peppers [‘pep?](青辣椒)and so on. The most biggest plate is about 45 centimeters and is enough for 10 people. The other a variety of characteristics of food Because of its long sunshine time, the fruit of Xinjiang is Sweeter than other places, So Turpan [‘tu?’pɑ:n] (吐鲁番) grapes [ɡreip](葡萄), Hami melon [‘mel?n]?(哈密瓜) is Well-known at home and abroad [?’br?:d](国外). Sincerely invite you to visit Xinjiang 真诚邀请您到新疆做客 That’s all,Thank you for your attention ! 熏马肠 丁丁炒麵 辣子雞 新疆由于其日照时间长,这里的瓜果较其他的地方都要甜,因此吐

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档