《绪论》-(精选)课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
前書き 流れ 一、翻訳について 二、翻訳の標準 三、国内の翻訳現状について 四、翻訳する手順 五、日本語を中国語に訳すときよく間違いやすいところ 一、翻訳について    主要包括日译汉、汉译日、笔译、口译等,把一种语言用量一种语言表达出来,普通、話したように、方言を標準語に訳すということは「翻訳」といえますね。  翻訳は実際の練習の中に学んだものですが、その授業を開設する必要がなさそうですが、皆さんは大学を卒業をしてから、会社に勤めたら、翻訳にしても、通訳にしても、これと密接な関係がありますね。 二、翻訳の標準    わが国に、古い時代から翻訳の標準について、「信、達、雅」、みんな聞いたことがありますか、まず、その原作にしたがって、その大体の意味をわかります。それから、その意味をよく読者に伝えます。最後は母国の言葉でうまく書き出す。この標準は有名な翻訳の理論で、普通、私たちは翻訳をする間で、その標準にしたがって行きます。 三、国内の翻訳現状について   皆さんは日本の有名な古典小説の「「源氏物語」」を読んだことがありますか、その翻訳者は豊子恺氏というものですね、また、台湾の林文月氏、銭稲孫氏などもその小説を翻訳したことがあります。わが国の有名な翻訳家は林少華氏、銭鐘書、付雷などがいっぱいいますね。今はとても有名な翻訳家はたぶん林少華氏でしょう。 四、翻訳する手順 1、原文を読む(一回にその原文を読みきったほうがいいです、読みながら、翻訳しないでください、もしそうすれば、途中でその文章の本質をよく捕らえない始末です。そのほかに、その予備の知識として、その作品の時代、作者、そのバックなどをよく知っておきしたほうがいいです。 2、文を分析する  翻訳する前に、文と文の関係をよく捉えなければならない。 3、辞書や参考書などをよく使う 4、下書きをする 5、清書する 6、点検する 7、中国語のレベルの高める         五、日本語を中国語に訳すときよく間違いやすいところ 1、漢字にしたがって、そのままに翻訳する。 ①意味がぜんぜん間違った。 ?△その問題について検討していただきたいです。 ×希望这个问题你们检讨一下。 ○希望贵方能研究一下这个问题。 △·彼らは自分の行動に無関心です。 ×他们对自己的行为不关心。 ○他们对自己的行为毫不在意。 ·△私には覚悟がある。 ×我有思想觉悟。 ○我有精神准备。 ·△妻子を養う ×养活老婆。 ○养活妻子和儿女。 ·△田中さんを看病する。 ×让田中看病。  ○护理田中。  △·裁判を受ける。 ×接受(体育的)裁判。 ○受到法院的审判。  △ご請求の代金 ×您请求的代金。 ○您索要之款项。  △惑星運動の法則 ×惑星运动的法则。 ○行星运动的规律。 △添付書類:領収証一枚 ×添加书类:领收证一张。  ○添加书类:收据一张。   △これはメーカーからの要望ですが、安定した供給をしてほしいですけど…… ×这是厂家的要求,希望给一安定的供给。 ○厂家提出要求,希望保持稳定的供应。 △買付価格が高ければ、農家は熱心に出荷します。 ○如果收购价格高,农民们就会积极出售。  △社会党の主体性 ○社会党的主导性。  ★ 虽然有些汉字优势可以通用,但有相当一部分不能通用,学习时,一定要认真仔细。 2、勝手に言葉遣い、分析をしない  △元気を出しなさい(元気有“健康、元气、朝气”的意思) ×拿出健康来。 带劲儿点! 拿出精神来=打起精神来!  △そういうことで、あなたは私を支える権利がどこにあります!  (“支える”有“支持、阻止”) ×在这件事上,你没有权利支持我! ○在这件事上,你无权阻止我! 3、みんな同じです。(千篇一律,不分场合)  △美しい歌声。 ●美丽的歌声。 ○甜美的歌声。 ○悦耳的歌声。 △美しい山々。 ●美丽的群山。 ○壮丽的群山。  △彼には男らしさはない。 ●他不像个男人。 ○他没有男子汉气概。  △看護婦さんは優しく母を世話してくれた。 ●护士和气地照顾母亲。 ○护士亲切地护理母亲。  本日の司会を担当させていただきます。どうぞ、よろしくお願いいたします。 ●今天我担任司仪,请多关照。 ○今天由我来担任司仪,希望大家协助。 ★ ●译与词典相同,○译有所创新,更加自然、清新。 4、主語を間違う ①、「は」、「が」の働きを身に付ける。 東京は勤勉な人がたくさんいて、一生懸命働いているのだが、町も汚いし、道も汚い。 ○东京有很多勤劳的人,他们虽然都在拼命工作,可是东京的街巷都是脏的,马路也不干净。 △物質の本質的変化、すなわち化学反応の研究は、科学の特徴であるといってよい。それだけに、すべて化学者と呼ばれる「人々が、現在採用し

文档评论(0)

小红帽 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档