六年级家校联系本的古诗.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约1.5万字
  • 约 11页
  • 2019-09-23 发布于湖北
  • 举报
《竹石》 咬定青山不放松,立根原在破岩中。 千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。 春夜别友人 唐 陈子昂 苍苍 丁零①塞,今古缅②荒途。 亭堠③何摧兀④,暴骨无全躯。 黄沙漠南⑤起, 白日隐西隅。 汉甲三十万, 曾以事凶奴。 但见沙场死, 谁怜塞上孤! 注释 ①丁零:指古代的民族。 ② 缅:遥远 ③亭堠:戍边的城堡、堡垒。 ④何摧兀:多么险峻。 ⑤漠南:蒙古大沙漠,即今内蒙古一带。 全诗解释 乌沉沉的边塞,无论在今人或古人的思想里,都以为是荒远的地方。 在那里,可见者只有高耸的亭堠( 碉堡),阵亡战士的枯骨。 黄沙从南方大漠中吹来,太阳向西方沉落。 中国曾以三十万战士对付 匈奴,至今只见到沙场上累累尸骸,而没有人怜惜这些塞上孤军。 《己亥杂诗》 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。 我劝天公重抖擞,不拘一格降(jiàng)人才。 无 题 唐 李商隐 昨夜星辰昨夜风,画楼①西畔桂堂东。 身无彩凤双飞翼,心有灵犀②一点通。 隔座送钩③春酒暖,分曹④射覆⑤蜡灯红。 嗟余听鼓⑥应官⑦去,走马兰台⑧类转蓬。 注释 ①画楼、 桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。 ②灵犀:旧说 犀牛有 神异,角中有白纹如线,直通两头。 ③ 送钩:也称藏钩。古代 腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。亦为古代 宴会中的一种游戏,把钩在暗中传递,让人猜在谁手中,猜不中就罚酒。 ④ 分曹:分组。 ⑤ 射覆:在覆器下放着东西令人猜古代的一种游戏。分曹、 射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。 ⑥鼓:指 更鼓。 ⑦ 应官:犹上班。 ⑧ 兰台:即 秘书省,掌管图书秘籍。时 李商隐任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到 兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。 韵译 昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、 桂堂之东。 身上无彩凤的双翼,不能比翼齐飞;内心却象灵犀一样,感情息息相通。 互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。 可叹呵,听到五更鼓应该上朝 点卯;策马赶到 兰台,像随风飘转的 蓬蒿。 夜雨寄北① 唐 李商隐 君②问归期③未有期, 巴山④夜雨涨秋池⑤。 何当⑥共⑦剪西窗烛⑧, 却话⑨巴山夜雨时。[ 注释 寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在 巴蜀(现在 四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。 君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。[2] 归期:指回家的日期。 巴山:指 大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。[2] 秋池:秋天的池塘。 何当:什么时候。 共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。[2] 剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。[2] 却话:回头说,追述。 译文 您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。 何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。 青玉案① · 元夕② 南宋 辛弃疾 东风夜放 花千树③,更吹落,星如雨④。 宝马雕车⑤香满路。 凤箫声动⑥,玉壶⑦光转, 一夜鱼龙舞⑧。 蛾儿雪柳黄金缕⑨,笑语盈盈⑩暗香去⑽。 众里寻他⑾千百度,蓦然⑿回首⑿,那人却在,灯火阑珊⒀处⒀。 注释 ⑴青玉案: 词牌名。“案”读wan,第三声,与“碗”同音。 ⑵元夕: 夏历正月十五日为上元节,元宵节,此夜称元夕或元夜。 ⑶“东风”句:形容元宵夜花灯繁多。花千树,花灯之多如千树开花。 ⑷星如雨:指焰火纷纷,乱落如雨。星,指焰火。形容满天的烟花。 ⑸宝马雕车:豪华的马车。 ⑹“凤箫”句:指笙、箫等乐器演奏。凤箫,箫的美称。 ⑺ 玉壶:比喻明月。亦可解释为指灯。 ⑻鱼龙舞:指舞动鱼形、龙形的彩灯,如鱼龙闹海一样。 ⑼“蛾儿”句:写元夕的妇女装饰。蛾儿、雪柳、黄金缕,皆古代妇女元宵节时头上佩戴的各种装饰品。这里指盛装的妇女。 ⑽盈盈:声音轻盈悦耳,亦指仪态娇美的样子。暗香:本指花香,此指女性们身上散发出来的香气。 ⑾他:泛指第三人称,古时就包括“她”。千百度:千百遍。 ⑿蓦然:突然,猛然。 ⒀阑珊:零落稀疏的样子。 译文 像东风吹散千树繁花一样,又吹得烟火纷纷,乱落如雨。豪华的马车满路芳香。悠扬的凤箫声四处回荡,玉壶般的明月渐渐西斜,一夜鱼龙灯飞舞笑语喧哗。 美人头上都戴着亮丽的饰物,笑语盈盈地随人群走过,身上香气飘洒。我在人群中寻找她千百回,猛然一回头,不经意间却在灯火零

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档