浙江省2005年1月高等教育自学考试 初级翻译技巧试题 课程代码06009.docVIP

浙江省2005年1月高等教育自学考试 初级翻译技巧试题 课程代码06009.doc

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浙江省2005年1月高等教育自学考试 初级翻译技巧试题 课程代码:06009 一、单项选择题(在每小题的三个备选答案中,选出一个正确答案,并将正确答案的序号填在题干的括号内。每小题3分,共30分) 1.关于直译与意译的使用,以下不正确的说法是( )。 A.能直译则直译,不能直译则意译 B.直译与意译并无本质的分歧,好的译文既是直译又是意译 C.必须坚持意译为主,直译为辅的原则 2.以下哪一部佛经不是释道安的译作?( ) A.《四阿含》 B.《阿毗昙》 C.《妙法莲华经》 3.“大陆架”的英语对应表达应为( )。 A. land shelves B. continent shelves C. continental shelves 4.以下“科教兴国”的英译文中,最为贴切的是( )。 A. rejuvenating China through science and education B. strengthening China by science and education C. prospering China on science and education 5.“可持续发展”的英文对应表达是( )。 A. sustained development B. continuable development C. sustainable development 6.关于法律文书的翻译,以下正确的说法是( )。 A.法律翻译的根本要求是严密,在严密与流畅之间有矛盾时,应牺牲流畅 B.为体现法律的严密性,法律文书应允许同时有多个译本存在 C.法律翻译的操作特点与文学翻译并无两样 7.“注册资本”的英文对应表达应为( )。 A. registration capital B. registering capital C. registered capital 8.关于英汉语代词与实体词的顺序问题,以下正确的描述为( )。 A.英语往往先出代词,随后才出实体词 B.汉语往往先出代词,随后才出实体词 C.两种语言的顺序一样,都是先出实体词,再出代词 9.“推广普通话”中的“推广”,以下最佳译文应为( )。 A. widen B. spread C. popularize 10.根据美国翻译家尤金·奈达的观点,( )。 A.译者可以将一种语言的形式结构强加于另一种语言 B.为了在译文中再现原文的信息,译者应在语言形式上随时进行必要的调整和改变,将其转变为译文特有的语言形式 C.由于每门语言都有自己的特点,因而在翻译过程中,原文的语言形式必须受到尊重,译者不能对其作任何改动 二、填空题(每空2分,共20分) 1.唐代高僧玄奘的译文质量较高,这主要是他对自己提出了 的要求。 2. 在其《翻译原则论》中提出来的“翻译三原则”对翻译界产生了重要影响。 3.What aids there were to lighten labor were immemorial, like the mill, which was already ancient in Chaucer’s time. 译:那些帮助 劳动的机械都不知从哪个年代就有了,比如磨坊,在乔叟的时代就已经是古老的了。 4.At the edge of the field, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts. 译:田地外边是棕色的荒漠,有的地方突然隆起象是小山,有的地方平平坦坦 。 5.By 1820,it was standard to bring workers into a factory and have them overseen. 译:到1820年,标准方式已经变成把工人雇到工厂里, 。 6.As rain fell in Ethiopian highlands and the snows melted in the Mountains of the Moon, the river was everlastingly renewed. 译:埃塞俄比亚高原上的雨水和 的融雪,为尼罗河提供了无尽的水源。 7.一九八九年我来到和平大戏院演出,一位中年女工到后台来看我,原来是我当年在毛纺厂熟识的张大姐。 译:In

您可能关注的文档

文档评论(0)

茉莉花的香味 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档