- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语法翻译法课堂内外教学特点及运用
1、 引言
语法翻译法源于拉丁语的教学,在17-19世纪盛行于整个欧洲,但在20世纪以后受到了视听法、情景教学法、任务法等各种新教学法的批评,甚至被排除在课堂之外。但语法翻译法并没有完全的消失在英语的课堂教学中,而是被不自觉的使用却不被承认其合法地位。
2、语法翻译法的教学特点
语法翻译法的流程为复习-学习新词-讲授语法-讲解课文-巩固课文-布置作业,教学以阅读为主要教学目的和训练手段。语法翻译法的教学特点是使用母语教学,学生系统精确地学习语法,不重视学生对英语的积极使用,也不重视发音,词汇学习以孤立的单词表为主。学生一开始便阅读高深课文,不重视课文内容,课文仅做语法练习的素材。翻译练习的对象是互不关联的句子。其课内教学特点如下:
1)、语法翻译法对教师的英语能力要求不高,易于操作;对班的大小无特殊要求,有利于大班上课。
2)、语法翻译法在具体操作中采用母语与目的语对比的方式,大部分内容用母语讲述,进一步降低了对教师的要求。该方法在授课过程中,只要有良好的教学秩序,只要能保证每个学生能听清楚老师的授课,班额大小对教学并无实质性影响。因此有人说它是“一种最低限度可行的教法”(周流溪,1995: 153)。
3)、使用方便。只要教师掌握了外语的基本知识,就可以拿着外语课本教外语,不需要什么教具和设备。
4)、教师提供翻译材料,教师主导学生学习,学生被动进行练习,学习自主性较少。
5)、重形式语法教学,轻技能训练和运用语言能力的培养,通过大量机械练习来巩固学习效果的。
6)、强调死记硬背,教学方式单一,不易引起学生的兴趣,甚至是为了语法项目而人为创造的一些无意义的练习,容易导致课堂教学气氛沉闷。
语法翻译法用于课外教学有如下特点:
1)、课外重视阅读及学习原文或原文文学名著,重视理性和磨练学生意志。
2)、课外训练以大量语法题和阅读为主。
3)、教师可以通过作业巩固教学成果,评估学生的学习掌握情况。
3、语法翻译教学法的运用
语法翻译教学法不可避免的有着不少遭人诟病的缺点,过多地利用翻译法不利于学生对英语知识的全面掌握,一是由于占用了大量教学时间,直接影响运用外语进行外语口语实践的机会;二是不利于培养学生不通过翻译为中介直接用外语理解和表达思想的能力。
但我们也不可否认语法翻译教学法的优点是其它教学法不可替代的。首先,从理解上看,在词汇层面,通过母语的对比翻译可以让学生对英语单词的含义有较确切的理解和掌握,这是直接法等教学法无法比拟的。在更大层面上看,通过母语的对比翻译,让学生对英语的语言结构、表达模式、惯用形式等有更深刻、确切的理解,可以让学生对英汉的差异有更深入的了解,对英语的表达模式有更深入的体会,有助于学生表达的准确。此外还可以帮助学生对复杂句子进行分析和掌握。其次,语法翻译法对语法的重视和详细讲解有利于学生课后的自主学习。授之以鱼不如授之以渔。语法知识的掌握可以让学生更广泛的猎涉更多的英语知识。再次,从认知心理学的角度看,巩固课文这一环节是防止遗忘的手段之一,是教师在课堂上确保学生对新知识掌握和巩固的重要手段。没有这一环节,课堂上知识的学习有可能是功亏一篑。
因此,语法翻译法的优点不应被忽视,而应被得到承认和重视,合理恰当的运用在课堂教学中。由于不同的学习者有着不同的学习需求和学习特点,教师应针对不同的学习人群,调整翻译教学法在课堂中的地位,充分利用其优点,扬长补短。一般来讲,小学生及中学低年级学生具有活泼好动、有意注意维持时间短、善于模仿、机械记忆强等特点。对于这样的学习者,单纯用语法翻译法进行教学是难以取得理想效果的。语法翻译法的适用应放在阶段性学习的后期,作为对学习结果的巩固和细致。而对于中学高年级学生来讲,理性的逻辑思维已得到一定的发展,他们更倾向于理解性的学习,他们的学习特点也具有了成人化的倾向。这时语法翻译法的优势成份对他们更具适应性。语法翻译法应适时的穿插于整个学习阶段,帮助学生对英语知识的感性提升和理性理解。
文档评论(0)