读写译1(南方版)大学英语教程1(南方版)读写译 UNIT 5.pptVIP

读写译1(南方版)大学英语教程1(南方版)读写译 UNIT 5.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * * 1 acre英亩= 4840 square yards or about 4050 square metres (等於4840平方码或约4050平方米 ) * * 1. to wait for the girl with a rose whose heart he knew, but whose face he did not. 2. By the book, which he found in the Library of University of Florida while doing his graduation project at college, and which was previously owned by the girl. Blanchard then located the girl’s address and wrote a letter to the girl inviting her to correspond. * 1. He regarded it as their true friendship, for her spirit had truly companioned him and upheld his own since they began to correspond to each other (L. 44). 2. Friendship is sth. more precious and even better than love, as he said. * 1. Not turning away from the unattractive will be the touchstone of a person’s virtue. 2. Most people agree that the most important ingredient of love is sincerity/earnestness. 3. Sincerity / earnestness is more precious than love itself. * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * * * 大学英语教程1 读写译 * 大学英语教程1 读写译 * turn sb out (of/from sth): force sb to leave some place e.g. 我的房东让我月底搬走. My landlord is turning me out at the end of the month. turn out to be sb/sth; turn out that…: prove to be sb/sth; came to be known that e.g. 她原来是我妹妹的朋友. She turned out to be a friend of my sister. It turned out that she was a friend of my sister. Seldom, if ever, have the deaths of two …occurred so close together. (Line 28) e.g. Least of all did he understand the weakness of his own position. 他一点也不明白自己所处立场的不利. Explanation: When words or expressions with negative meaning are put at the beginning of the sentence, the sentence order should be inverted. 译文:很少有两个如此知名、如此受爱戴的名人离去得如此接近,全世界的人都为此感到悲哀。 give way to (sth/sb) (Line 42) : 1) allow sb/sth to be first; yield 让出,放弃 e.g. 让右方来车先行. Give way to traffic coming from the right. 2) Let oneself be overcome by sth 被…制服 e.g. give way to despair 陷于绝望 3) make concessions to (sb/sth) 向…让步,妥协 e.g.我们决不对他门的要求让步.

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档