状语从句的译法.ppt

  1. 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
状语从句的译法 Chapter Three Part 2 从句及长句的译法(3): * 状语从句的译法 4-1 英汉两种语言在状语的用法上同样存在着较大差别。在实际运用中,英语状语从句应用非常广泛,比如时间、原因、条件、让步、目的状语从句等。由于英汉两种语言在状语从句用法上存在差异,因此,在译成汉语时,应避免按照原文的语序、结构机械地对应翻译,需要选择恰当的词语、结构和语序,把原文忠实地翻译出来,并使译文符合汉语的表达习惯。 试比较下列句子的A、B两种译法。 * 状语从句的译法 4-2 例1 He shouted as he ran. A. 当他跑的时候,他大声喊。 B. 他一边跑,一边喊。/他边跑边喊。 例1汉译时,译文A人为地把“跑”和“喊”两个同时发生而且具有相同重要性的动词设定了主次,把“喊”突出为一个更重要的主句的动词,而“跑”只是一个辅助动词,作为背景来映衬喊这一动作。这样就不能很好地表达原文的含义。而译文B中用了 “一边……一边……”的并列结构,把两个动词放到了同样重要的位置,为读者勾画出一副生动的画面,也更好地表达了原文的含义。 * 状语从句的译法 4-3 例2 After all, it did not matter much, because in 24 hours, they were arriving here. A. 反正关系不大,因为24小时以后他们就要到达这儿了。 B. 反正关系不大,24小时以后他们就要到达这儿了。 例2的A、B两种译法中,译文B较好,没有用关联词,而把原句译成表示内含因果关系的并列分句,这更符合汉语的表达习惯。而译文A硬把“因为”两字翻译出来,显得画蛇添足。 * 状语从句的译法 4-4 可见,我们在翻译状语从句时,要按照汉语习惯,选用正确的句子结构合词语,这将有助于读者更好地理解原文。下面是一些常见的状语从句的译法。 (一)表示时间的状语从句 (二)表示原因的状语从句 (三)表示条件的状语从句 (四)表示让步的状语从句 (五)表示目的的状语从句 Exercises * (一)时间状语从句 1. 译成汉语中相应的表示时间的状语 2. 译成“刚(一)……就……”的句式 3. 译成并列的分句 * 1.译成汉语中相应的表示时间的状语 如果英语中表示时间的状语从句置于句首,汉语译文可与原文保持一致。如果英语中表示时间的状语从句后置,按汉语习惯,汉语译文通常前置。 例1 When I was a young girl, I lived near a concentration camp. 当我还是个小姑娘的时候,我住在一个集中营附近。 例2 As I reached those goals, they built on one another. 当我达到这些目标时,它们都会相互促进。 例3 Please turn off the light when you leave the room. 离开房间时,请把灯关掉。 * 2.译成“刚(一)……就……”的句式 例1 Hardly had we arrived when it began to rain. 我们刚到就下雨了。 例2 When I reached the beach, I collapsed. 我一游到海滩就瘫倒了。 例3 He had hardly rushed into the room when he shouted, “Fire! Fire!” 他刚跑进屋里就大声喊:“着火了!着火了!” 例4 He had scarcely handed me the letter when he asked me to read it. 他把信一交给我就叫我念给他听。 * 3.译成并列的分句 例1 She sang as she prepared John’s supper. 她一边唱着歌,一边为约翰准备晚饭。 例2 They set him free when his debt had not yet been paid off. 他还没有还清欠债,他们就把他放了。 例3 They were just about to give up the question, when suddenly they found the answer. 他们正打算放弃这个问题,突然就找到了答案。 * (二)表示原因的状语从句 1. 译成表示“原因”的分句 2. 译成因果偏正复句中的主句 3. 译成不用关联词、表示内含因果关系的并列分句 * 1.译成表示“原因”的分句 2-1 例1 The crops failed because the season was dry. 因为气候干旱,作物歉收。 例2 He can

文档评论(0)

浪漫唯美-文档菜鸟 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档