- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务合同中长句的翻译 商务合同的翻译 要求:准确而严谨,不用容易产生歧义的词语,所选的词汇具有严格的法律涵义。 具体实践: 透彻弄懂原文的基本含义 要使用恰如其分的词汇,词汇是构成合同语言的最小单位,合同中的词汇要求准确无误,不能有歧义,一旦所选词汇发生歧义将导致经济上的纠纷和损失,因而要求合同中的词汇运用必须规范,表达的内容符合商务活动约定俗成的含义,语言通顺。 方法 长句分译法 长句顺序译法 长句逆序译法 省略译法 被动语态译法 顺序法 顾名思义,顺序译法指按时间的先后顺序,逻辑的先后安排来翻译。由于这种译法与汉语的表达顺序基本相同,差别不大,译者完全可以做到递序而下,顺译而为。 Example ①If necessary, ②the Seller shall send in the 18th month after signing the Contract at his own expense technical personnel to China to discuss the Buyer’s final civil design ③and if there are revisions regarding the final information of civil engineering, ④both parties shall discuss and reach an agreement on the consequences thus incurred in a protocol. ⑤The drawing of the Buyer will be sealed and marked “ Approved by both parties” and stamped with the actual date. ①If necessary, ①若需要, ②the Seller shall send in the 18th month after signing the Contract at his own expense technical personnel to China to discuss the Buyer’s final civil design ②在本合同签字后的第18个月,卖方将自行出资派遣技术人员到中国,就买方的最终土木建筑设计进行讨论 ③and if there are revisions regarding the final information of civil engineering ③如果要对最终土木建筑设计条件作更改 ④both parties shall discuss and reach an agreement on the consequences thus incurred in a protocol. ④双方对其结果应在协议书中签署同意. ⑤The drawing of the Buyer will be sealed and marked “ Approved by both parties” and stamped with the actual date. ⑤买方的图纸需盖章注明”双方同意”,并签署实际日期。 ①若需要,②在本合同签字后的第18个月,卖方将自行出资派遣技术人员到中国,就买方的最终土木建筑设计进行讨论,③如果要对最终土木建筑设计条件作更改,④双方对其结果应在协议书中签署同意。⑤买方的图纸需盖章注明“双方同意”,并签署实际日期。 长句逆序译法 所谓逆序法就是指由于英汉两种语言在表达方面存在着差异,在翻译时应按各自的语言表达习惯重新组合。在组合过程中,原文的一些语句顺序将被打乱,或前置、或后置。也就是说,或顺译、或倒译。这种倒译,即从原文的后面往前译的方法,通常称之为逆序译法。 ① The risk of loss of or damage to the goods, ②as well as the obligation to bear the costs relating to the goods, ③passes from the seller to the buyer④ when the seller has fulfilled this obligation to deliver the goods. Example1 ① The risk of loss of or damage to the goods, ①货物的丢失或损坏 ②as well as the obligation to bear the costs relating to the goods, ②以及承受与货物相关的费用的责任
您可能关注的文档
- 2015-2016学年高中历史-专题一-古代中国经济的基本结.ppt
- 2015-2016学年仁爱版英语七年级下册U5T2SC().ppt
- 2015版企业人力资源管理师二级-第三版--培训与开发.ppt
- 2015版-思想道德修养及法律基础-理想.ppt
- 2015年第6章质量与密度中考复习课件.ppt
- 2016年最新版人教版一年级语文上册9明天要远足.ppt
- 2017“牛庄国际时尚艺术节”暨厦门市牛庄少儿模特大赛活动策划案.ppt
- 2017《中考语文复习名著阅读专题》课件.ppt
- 2017-21到2018-153培训方式集中授课-研讨-项目实战3.ppt
- 2017版浙江省高考历史《选考总复习》课件:选修6世界文化遗产荟萃第2讲.ppt
- 《农业保险与农户风险共担机制实证研究:基于XX地区农户调查数据》教学研究课题报告.docx
- 高中语文阅读理解虚拟现实教学设计:沉浸式人工智能教育资源的虚拟角色构建分析教学研究课题报告.docx
- 高中英语课堂中的多媒体技术与教学互动教学研究课题报告.docx
- 高中英语多模态词汇教学与跨文化交际能力培养研究教学研究课题报告.docx
- 小学美术课趣味性绘画教学手段创新与实践教学研究课题报告.docx
- 高中英语口语表达与听力技巧研究教学研究课题报告.docx
- 数字化学生评价体系中的多模态融合评价方法与人工智能技术融合实践研究教学研究课题报告.docx
- 国家智慧教育云平台在农村小学语文阅读教学中的辅助工具应用研究教学研究课题报告.docx
- 基于生成式AI的高中物理课堂教学策略创新与实践教学研究课题报告.docx
- 大数据视角下小学美术教师教学画像多维度特征提取与教学设计创新教学研究课题报告.docx
最近下载
- 专题08 名著阅读(两部名著)-【好题汇编】备战2023-2024学年八年级语文上学期期末真题分类汇编(江苏专用)(解析版).docx VIP
- 数据库管理与开发项目教程杨云课后参考答案.docx VIP
- 智能机器人系统:智能机器人SLAMPPT教学课件.pptx VIP
- 土木工程施工方案.docx VIP
- GB_T 9711-2023石油天然气工业 管线输送系统用钢管.doc VIP
- 大学“十五五”时期党的建设专项规划.docx VIP
- 《中医入门,秦伯未著.doc VIP
- 2024小红书餐饮行业方法论报告.pdf
- 专题02 名句默写(四大题型)-【好题汇编】备战2023-2024学年八年级语文上学期期末真题分类汇编(江苏专用)(原卷版).docx VIP
- 第四章平面问题的极坐标解答作业点评1演示文稿.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)