- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五章 会议系统
5—1 会议系统一般分为 会议讨论系统 、 会议表决系统、会议同声传译系统三大
类。
5—2 什么是同声传译系统? 并简单说明直接翻译和二次翻译两种形式。
答:同声传译系统 是在使用不同国家或不同民族语言的会议场合, 将发言者的语言( 原语) 同时由译员翻译成多种语言, 并传送给听众, 且听众可以自行选择听取自己所需语言的会议设备系统。
直接翻译:如下图所示的同声传译系统实际上是直接翻译系统, 在使用多种语言的会议中, 直接翻译要求译音员懂多种语言, 这样的要求往往很难达到。
二次翻译的同声传译系统如下图所示, 会议发言人的讲话先经第一译员翻译成各个译音员( 二次译音员) 都熟悉的一种语言, 然后由二次译音员再分别转译成另一种语言, 供听众选择, 由此可见, 二次翻译的同声传译系统对译音员的要求低一些, 仅需要懂两种语言即可, 但是, 它与直接翻译相比, 因为经过两次翻译, 所以译出时间稍迟, 并且翻译质量会有所下降。
5—3 同声传译系统中,有线式和无线式各有什么特点。
答:同声传译系统中,有线式特点:
1)由通道放大器将译语信号放大,然后每路通道分别通过管线送至各接收点听众( 耳机)
2)根据通道数需配有多心电缆线
3)音质好
4)可避免信息外部泄漏,保密度高
5)布线工作量大
同声传译系统中,无线式特点:
1)分为使用电磁波的感应天线方式和使用红外线的红外无线方式两种
2)通过设置球形天线或红外辐射器发送,施工方便
3)红外无线式的音质较好,感应天线式的音质稍差
4)感应天线式有信息泄漏到外部的可能,但红外无线式保密度高
5)目前广泛采用红外无线式
5—4 什么是会议讨论系统? 这种系统有何用?
答:会议讨论系统 是一个可供主席和代表分别自动或手动控制传声器的单通路扩声系统。
作用:在这个系统中, 所有参加讨论的人员, 都能在其座位上方便地使用传声器, 通常是分散扩声的, 由一些发出较低声级的扬声器组成, 安置于距离代表不大于1m之处, 也可以使用集中扩声, 同时可为旁听者提供扩声。
在会议讨论系统中, 通常还设有主席优先权控制功能, 主席通过应用优先权( 用开关控制)。 可将与会者的传声器全部关闭, 以便会议主席控制发言次序, 掌握会议气氛, 并有利于减少噪声及声反馈引起的啸叫干扰。 与会者经过主席的允许( 也是用开关控制), 即可在自己的座位上通过传声器进行发言。 在这个系统中, 还应具有供录音和接入扩声系统的输出功能。
5—5 简述目前使用最多的半自动控制会议讨论系统。
答:半自动控制 这种方式也称为声音控制方式, 它具有收发自动衰耗, 背景噪声抑制和自动电平控制等功能。 当与会者对着某一个代表单元的传声器讲话时, 该单元的接收通路( 包括接收放大器和扬声器) 自动关断避免声反馈引起啸叫干扰; 讲话停止后, 该单元的发言通路( 包括传声器及其放大器) 会自动关断。 这种半自动工作方式同样具有主席优先的控制功能, 主席发言时, 其他单元的发言通路会自动关断( 也可由主席手动关断)。 由于这种半自动控制方式和结构都不太复杂, 操作又比较方便, 故适用于中、 小型会议室使用。
5—6 什么是会议表决系统? 请画出其示意框图。
答:会议表决系统 是一个与分类表决终端网络连接的中心控制数据处理系统, 每个表决终端至少设有三种可能选择的按钮: 同意、 反对、 弃权, 如图所示。
5—7 设计会议系统时,一般要考虑些什么因素?
答:会议系统的设计主要应考虑以下几点:
(1) 充分了解建筑物的特点和使用目的 例如应确定是国际会议厅、 宾馆, 还是会议室、 教室、 会堂等, 并根据用户的要求来确定使用哪些系统, 设计到何等档次, 需要何种功能等。
(2) 场所或会场的大小 是大会场, 中会场, 还是小会议室。
(3) 会议的主要形式 是演讲形式, 还是圆桌会议形式。
(4) 会议设备的安装方式 是固定式, 还是半固定式( 线缆固定、 设备可移) 或全移动式( 哪里需要搬到哪里, 平时收起)。
5—8 同声传译系统的设计要求有哪些?
答:同声传译系统的设计要求:
设计要求 同声传译系统的设备及用户宜根据二次翻译的工作方式来设置, 同声传译应满足语言清晰度的要求。
同声传译需设专用的译音室并符合以下规定:
1) 靠近会议大厅( 或观众厅), 译员应可以从观察窗清楚地看到主席台( 或观众席)
的主要部分, 必要时可设电视监控, 观察窗应采用中间有空气层的双层玻璃隔音。
2) 译音室与机房之间设有通信联络装置, 室外设译音工作指示信号装置。
3) 译音员之间应加隔音板, 有条件时应设置隔音间, 本底噪声不应高于20dB。
4) 译音室应设空调设施, 并作好消声处理。
文档评论(0)