- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语四级段落翻译;翻译标准;翻译方法;2016.12(1);2016.12(2);改革开放
举行西式婚礼
新娘
在婚礼上
婚纱
纯洁的象征
中国传统文化;葬礼
务必记住
老年人
危重病人。
同样
礼金;随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
With China’s reform and opening up, many young people tend to hold Western-style weddings these days.
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
The bride wears a white wedding dress at the wedding, because white is considered as a symbol of purity.
;然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
However, in traditional Chinese culture, white is often used in funerals,
因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。
so be sure to remember that white flowers must not be used as a gift to the patient, especially not to the seniors or patients in critical conditions.
同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。
Similarly, the cash gift cannot be packed in a white envelope, but in a red envelope.
;2016.12(2);2016.12(3);独特的象征意义
在封建社会
象征
统治者的权力和权威
皇帝
皇家宫殿
漆成黄色
皇袍;普通老百姓
禁止
收获
庄稼成熟
变得一片金黄
兴高采烈
庆祝丰收
;在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。
In Chinese culture, yellow is an important color because of its unique symbolic meaning.
在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权力和权威。
In feudal society, it symbolizes the rulers’ power and authority.
;
那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,皇袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。
At that time, yellow was designed to use for the emperor—the royal palace was painted yellow and the imperial robe was always yellow too. However, the ordinary people were not allowed to wear yellow clothes.
在中国,黄色也是收获的象征。
In China, yellow also signifies harvest.
秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。
The fields grow golden yellow in autumn when the crops mature. People celebrate the harvest cheerfully.
;2016.12(3);热词积累;热词积累;2016.6(1);一座古老水镇
坐落
京杭大运河畔
迷人的
石桥
中式旅馆
生活方式
未经历多少变化;展现
古文明
用石木建造
当地人
宽敞的庭院
藏身于
游客们
惊喜的发现;乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。
Wuzhen, an ancient waterside town in Zhejiang Province, is located by the Great Canal.
这是一处迷人的地方,有很多石桥、中式旅馆和餐饮。
It is a charming scenic spot with numerous old bridges, hotels and restaurants of Chinese style.
在过去一千多年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。
In the past more than 1,000 years, the water system and life
您可能关注的文档
最近下载
- 实施指南(2025)《CBT 3641-1994 船用锅炉本体修理验收技术要求》.pptx VIP
- 小学科学苏教版五年级上册全册知识点整理(共21课)(2021新版) .pdf VIP
- 2025新外研社版七年级上英语单词默写单(开学版).docx
- 小学一年级家长会语文老师发言稿.docx VIP
- 实施指南(2025)《CBT 3580-1994 船体钢板和构件修理测厚技术要求》.pptx VIP
- 火灾自动报警系统存在的几个问题及改进措施.pdf VIP
- 2025年沪教版四年级英语上册期中考试试卷及答案.docx VIP
- 实施指南(2025)《CBT 3637-1994 船用锅炉本体管件修理技术要求》.pptx VIP
- 实施指南(2025)《CBT 3538-1994 船用柴油机十字头修理技术要求》.pptx VIP
- 实施指南(2025)《CBT 3544-1994 船用柴油机曲轴修理技术要求》.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)