理论教学大纲和实践教学大纲(联络口译).docVIP

理论教学大纲和实践教学大纲(联络口译).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档 . 课程代码: 联络口译 学分:2 总学时:36 理论学时: 20 实践学时:16 课程作用与目的 联络口译又名联络陪同口译。鉴于国际经济、科技和文化等领域的交流活动日益增多,,因此在高年级翻译专业开设联络口译课程是十分必要的。联络口译主要指外事联络和外事接待工作中的口译工作,涉及迎送来宾、行程安排、商务访问、旅游接待、礼宾礼仪、会展会务、休闲娱乐、日常生活等等方面的内容。联络陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替传译水平。 课程基本要求 联络陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替传译水平。 三、 教材及主要参考书 1.主要使用教材 (1)詹成等,《联络口译》,第一版 ,北京:外语教学与研究出版社,2010。 2.主要参考书 (1)王斌华等,《联络口译》,第一版,武汉:武汉大学出版社,2010。 四、课程内容 主要内容: 本课程旨在帮助学生了解同声传译的主要特点,通过系统的、严谨的、科学的训练,使学生掌握联络口译的程序、原则和方法,掌握自我训练的方法,培养学生的职业口译的基本技能和良好素质,为部分同学今后从事职业翻译打下必要的基础。 重点和难点: 教学重点:联络口译达意的重要性和文化知识北京的重要性。 教学难点:口译过程的流畅性。 五、习题或作业 【复习思考题】 1.如何处理文化差异? 2.接待礼仪主要指什么? 3.政治外交口译要注意什么? 4.宴请口译的特点是什么? 5.购物口译时要注意什么? 6.体育口译要注意什么? 7.数字口译的技巧是什么? 【作业】 笔译作业,完成情况占总评成绩的20%。 六、实验或实践环节 序号 实验或实践名称 学时 内容提要 1 笔记训练 16 训练属于自己的笔记符号,掌握口译笔记的基本方法 七、学时分配 序号 内 容 学时 1 理论概述 2 2 接待礼仪 2 3 导游口译 2 4 宴请口译 2 5 展会口译 2 6 谈判口译 2 7 商务口译 2 8 购物口译 2 9 送客口译 2 10 国际合作口译 2 11 文化差异处理 2 12 体育口译 2 13 政治外交口译 2 14 医疗服务口译 2 15 体育运动口译 2 16 复习 2 17 考试 2 18 考试 2 八、考核类型(考试或考查) 为了较好地考查学生对各项基本技能的掌握情况,既照顾到科学性、客观性,又考虑到学生的实际情况,本课程考试主要测试学生对该课程的掌握程度。期末采用口试。该课程的总评成绩由以下部分构成: (1)平时书面作业成绩占20%;(2)平时课堂表现占30%;(3)期末考成绩占50% 九、先修课程 无 十、适用对象 翻译专业本科四年级学生 十一、执行说明 根据每学期具体进度安排对教学内容进行微调,整体教学与实践课时比例保持不变。 执笔:吴菲娜 审核: 《联络口译》课程课内实践教学大纲 课 程 名 称:联络口译 英 文 名 称:An Introduction to Liaison Interpretation 实 验 课 性 质:课程实践 课 程 编 号: 大 纲 主 撰 人:吴菲娜 大 纲 审 核 人:林晓琴 一、学时 课程总学时:36 实践学时:16 二、适用年级及专业 翻译专业四年级 三、实践教学目的与基本要求 鉴于国际经济、科技和文化等领域的交流活动日益增多,,因此在高年级翻译专业开设联络口译课程是十分必要的。联络口译主要指外事联络和外事接待工作中的口译工作,涉及迎送来宾、行程安排、商务访问、旅游接待、礼宾礼仪、会展会务、休闲娱乐、日常生活等等方面的内容。联络陪同译员需要掌握和具备外事接待活动中所需要的口语表达技巧与能力以及接待外宾的礼仪知识,要求能听懂各种外事联络交际场合中的英语会话,能够准确译出原语中的内容,达到外事接待活动时英汉双向口译所需的普通交替传译水平。 通过实践教学培养和提高学生口译笔记的能力。 四、实践教学主要内容及学时分配 序 号 实践项目名称 学时分配 实践内容及目的 实践方式 备注 实践、讨论课、案例分析 1 笔记训练 16 训练属于自己的笔记符号,掌握口译笔记的基本方法 实践 五、考核方式 根据

文档评论(0)

184****1086 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档