- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
在英语教学中不能只单纯注意语言教学,而必须加强语言的文化到导入,重视语言文化差异及对语言的影响。只有这样,才能在实际中正确运用语言。而教师只有根据学生的年龄特点和认知能力,不断挖掘教材中的文化因素,提高学生的跨文化意识,才能使学生掌握或提高真正意义上的交际知识和能力。一、为什么要进行文化教育??? 现代化的进程加速了精神和物质产品的流通,将各个民族纳入到一个共同的“地球村”中,跨文化交际成为每个民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差异是跨文化交际的障碍,克服文化差异造成的交际障碍已经成为整个世界共同面临的问题。一个企业想让自己的产品畅销国际市场不仅需要高超的经济和技术手段,而且需要深入了解对象国的文化,使该产品在包装和实用性方面符合对象国民众的心理需求。如,在中国,“龙(dragon)”是我们的精神图腾,是吉祥和权利的象征,中国人也以龙的传人而备感自豪,然而在西方人眼里,对“龙”就没有这份特殊的情感,甚至将“龙”理解为一种张牙舞爪的可怕的怪物。如果某一企业家对此不甚了解,将印有“龙”图案的产品推向国际市场,试想这种产品能否刺激西方人的购买欲?能否给企业创造高效益。???? 美国语言学家撒皮尔(e. sapir)在他的《语言》(language)一书中指出:“……语言不能离开文化而存在”。语言是文化的一个十分重要的组成部分,是一面镜子,他能反映一个民族的文化,揭示该民族文化的内涵。语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组成部分。不同民族有不同的文化、历史、风俗习惯和风俗人情等,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。语言离不开文化,文化依靠语言,英语教学是语言教学,当然离不开文化教育。而小学生正处在初学英语的阶段,他们对英语一无所知,对英语国家的文化更是无任何概念,这就给他们学习英语带来了极大的困难。了解了一些文化特色,可以帮助小学生提高学习英语的兴趣;培养学生综合语言的运用能力;并培养他们的世界观。发展交际能力是英语教学的最终目的。语言能力是交际能力的基础,然而具备了语言能力并不意味着具备了交际能力。越来越多的人以达成共识,即交际能力应包括五个方面:四种技能(听说读写)加上社会功能(即和不同文化背景的人们进行合适交际的能力)。二、文化教育的内容??? 英语课程标准中提出教师在教学的起始阶段使学生对英语国家文化及中外文化的异同有粗略的了解。因此在平日的教学中,我将文化教育渗入各个环节中,见缝插针,以下是我对平日教学的一点总结:?? 1、学称呼语时,我给学生介绍了一些中英文化的差异:汉语中称谓有泛化使用的倾向,常用与非亲属之间:年轻人对长辈称“叔叔”、“阿姨”;对平辈称“大哥”、“大姐”。但在英语中,亲属称谓不广泛地用于社交。如果我们对母语是英语的长辈称 “uncle black”, “auntie smith”,对方听了会觉得不太顺耳。英语文化中只有关系十分亲密的情况下才使用此类亲属称谓且后面不带姓,只带名,如 “uncle jim”。又如,学生知道的teacher含义是“教师”,因此也就相应地叫我为teacher li。其实,英语中teacher只是一种职业;汉语有尊师的传统,“教师”已不仅仅是一种职业,而成为一种对人的尊称。由于这种文化上的差异,造成学生的简单理解:李老师=teacher li。此外还把汉语中习惯上称呼 “王医生=doctor wang”、“张护士=nurse zhang”。英语国家的人听起来感觉不可思议。英语中称呼人一般用mr. , miss, mrs.等。??? 2、在会话教学中,常听到家庭成员之间使用 “thank you”,学生常常感到不习惯。一般说来,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或互相关系上有了距离。而在英语国家“thank you”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“thank you”,公共场合,不管别人帮你什么你都要道一声“thank you”,这是最起码的礼节。??? 3、英语词汇在长期使用中积累了丰富的文化内涵,所以在教学中要注意对英语词汇的文化意义的介绍,以防学生单纯从词汇本身作出主观评价。在教学colour系列单词时,我比较颜色了在中西方人心目中的不同含义:如“white”(白色)在西方代表“圣洁”、“高贵”,而在中国就意味着“疾病”、“死亡”。又如 “red” 一词,无论在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关,英语里有 “red-letter days”(节假日)。尤其在中国,红色象征革命和社会主义等积极意义,但英语中 “red” 的还意味着危险状态或使人生气,如 “re
文档评论(0)